Владыслав Оркан. Перелётные птицы. Сонет третий
III.
И вот я в сонной, солнечной долине,
где свету, цвету и тепла без меры,
где переливы трепетного ветра
перед глазами– и душа не стынет...
её сберечь бы от тоски-унынья,
забыть нужду и стужу в прошлом сером,
и в новость счастья обретая веру
бесстрастно жить в непреходящем ныне.
Тут столь спокойно, тихо... в жизни новой,
в тепле и неге солнца золотого:
плескаться в исцеляющем сиянье
ступаю... виновато взор потупя:
в уме казнюсь, вмерзая неустанно
в столетний лёд и в снежные уступы...
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Przelotnie ptaki
III.
Stanalem w cichej, uspionej dolinie,
Pe;nej oswietlen s;onca i promieni,
Gdzie drga powietrze tysiacem odcieni
I morze swiat;a przed oczyma plynie...
Chcialbym zatrzymac dusze w tej krainie,
Zapomniec lodow, zimy i jesieni,
I byc, jak ludzie w szczesciu zamysleni,
Bez wiecznych pragnien, i zawsze i ninie.
Tak tu spokojnie, cicho... Ca;e zycie
Zdaje sie tonac w bieli i blekicie,
Slonce promieni zywot i oz;aca...
Ide w te blaski martwymi oczyma —
Mysl nieustannie i zawsze powraca
W kraine, kedy wieczna lezy zima...
W;adyslaw Orkan
Свидетельство о публикации №123113003877