Владыслав Оркан. Перелётные птицы. Сонет второй
II.
Из края льда и вековечной голи,
где снег не тает на бесплодных скалах,
где камни на полях, а хлеба мало,
из края, где гнетут нужда и голод
ушёл искать я тёплой, лучшей доли
весны и лета так недоставало,
по-детски верил, что не всё пропало,
и есть они, где солнце дарит долу...
Там рои звёзд над райскою равниной
искрятся, тьму коловоротом руша–
я грезил слиться с пламенною высью,
чтоб раз не сердце сжечь дотла и сгинуть,
то солнцу им расплавленную душу
плеснуть в лицо огнекипящей мыслью.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Przelotnie ptaki
II.
I z kraju nedzy, gdzie nie gina lody,
A snieg po turniach z wieku na wiek lezy,
Ziemie zamraza i ugory sniezy,
Z krainy, kedy zimne wiejs chlody —
Poszed;em szukac s;onca i pogody. Gor mych odbieglem i trzod, i pasterzy,
Z nadzieja wiosny, jak dziecko, co wierzy
W nowe switania i promienne wschody.
Marzylem zawsze o tak wielkim swietle
Gwiazd, na tysiaczne rozszczepionych ognie,
Ktore po niebie luk za lukiem krzesla —
Ze: albo przy nich serce w popiol zetle,
Albo tak dusze stopie i rozognie,
Iz sloncu buchnie w twarz plomienn; mysla!
W;adyslaw Orkan
Свидетельство о публикации №123112905666