Два плуга

Die beiden Pflu"ge._Ignaz Franz Castelli (австр,19в.)

In einer Scheuer lag verstect
Ein Pflug,schon ganz mit Rost bedeckt;
Er sah mit Neid und stillem Gram,
Wenn blank und gla"nzend alle Nacht
Sein Bruder von dem Felde kam.
Da fragt' er einst mit tru"bem Sinn:
"Wie  ko"mmst's,dass ich so rostig bin,
Indes du gla"nzest voll von Pracht,
Wir sind aus gleichem Stoff gemacht?"-
"Sieh,lieber Freund!"-versetzte der,
"Mein Glanz ko"mmt von der Arbeit her".

вариант перевода:

В сарае плуг лежал сокрытый,
совсем уж ржавчиной покрытый.
Взирал он с грустью,затаённой завистью,
как к ночи чистый и блестящий
его собрат из поля возвращался.
Однажды с хмурым чувством он спросил:
"Как так,когда совсем я ржавый,
ты блеск великолепный сохранил?
Ведь выросли мы вместе
и слеплены из одинакового теста".
"Ну,видишь ли,мой друг,-ответил тот,-
мой блеск ведь от труда идет".


Рецензии