Р. М. Рильке. Begegnung

Встреча

Часов подобных ценность такова,
Что каждый те часы годами ищет:
Находится внезапно тот, кто слышит
И обретают значимость слова.

Всех знаков проступает крупно суть,
Над нами звучно крылья раскрывая,
Друг к другу нас как будто приближая,
Но воздуха в полёте не вдохнуть;
Когда дождёмся встречи с тишиною,
Как будто ночь, огромность звёзд кругом,
В одном саду произрастают двое,
Вне времени в безмолвии ночном.

Но первые слова их разлучают,
И каждый одинок как никогда;
Друг друга, улыбнувшись, не узнают,
Но оба стали больше навсегда.
19-22.11.2023



Оригинал в первой рецензии.


Рецензии
Какой хороший перевод! И стихи Лины Костенко понравились.У меня переводы песен на слова Л.Костенко - увлеклась переводами песенных текстов)). Спасибо, было интересно почитать.

Ида Замирская   14.11.2025 12:55     Заявить о нарушении
Спасибо, Ида! С украинского переводить очень трудно. Такой близкий мелос, но неперередаваемый.

Ольга Денисова 2   14.11.2025 22:09   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.