Транскрипция тишины

Не стоит разменивать жизнь на никчемный флирт.
Промозглая осень окончена. Завтра приходит зима.
И до весны под снегом уснет беззастенчиво мир,
И будут сходить по марту коты всю зиму с ума.
Завтрак обычный - кофе и маленький бутерброд,
Зябко и сонно еще, и как-то штормит внутри.
Утро закончено. Лифт едет, будто на эшафот,
На ветках, покрытых инеем, красногрудые снегири.
Машина прогрета, и можно на скорости в жизнь
Врываться сегодня, и так каждый день. Mon cher.
Размеренность стала навязчивой, но ты держись,
И не срывайся бездумно, безудержно с места в карьер.
Не хочется слышать скрежет покрышек и тормозов,
Пусть эта зима никому не добавит проблем.
Весна начала отсчет приближенья своих часов,
И хочется, хочется видеть в жизни своей перемен.
Вечер наступит внезапно, и вот он – парад планет,
Звезды сойдутся в танце, и будет мерцать луна.
Кто-то в окне разглядит вдруг тысячу Андромед,
А кто-то будет смотреть отрешенно и думать: она одна.
Стрелки на циферблате считают минуты. Ужин.
Транскрипция тишины – не громкий и старый джаз.
А снег за окном блестит и медленно-медленно кружит,
И где-то в окне напротив мелькнет силуэт анфас.
Неспешным дыханьем любви и ломаной линией жизни
Приходит зима, поставив ритм времени на «утекло».
Выводим на белом листе чернилами белые мысли,
Чтоб святость осталась в душе и стало нам всем светло.

Клари Сс

24.11.2023


Рецензии