Я истинный поэт

Перевод с балкарского языка на русский язык:
Ольга Ступенькова

Да будь я незрячим от роду лет,
Не смог бы глядеть как Гомер.
Был бы глухим, то слышать
Не мог так, как Бетховен умел.
Был бы хромым, колченогим я,
Не смог бы идти как Кязим.
Своею походкой неровной я
Не смог бы сравнится с ним.
А вот если б, я зрел как никто
Другой, и как никто внимал.
Если бы я мог шагать по земле,
Как никто до меня не шагал.
Тогда непременно сказал бы я,
Будь юн я или сед, хромой, слепой,
Безгласый - я истинный поэт!

Подстрочный перевод:
Муталип Беппаев
Тогда поэт и я

Если даже буду и слепым,
То и тогда, не сумею, видеть, как Гомер.
Если даже буду и глухим,
То и тогда, не сумею слышать, как Бетховен.
Если даже буду и хромым,
То и тогда, не сумею идти, как Кязим.
Но, если я сумею видеть,
Как никто другой до меня;
Но, если я сумею слышать,
Как никто другой до меня;
Но, если я сумею идти,
Как никто другой до меня –
Тогда, непременно,
поэт и я, Поэт!



Оригинал:
Беппайланы Мутилип
Поэтме мен да, поэт

Сокур болсам да.
Гомерча кёралмам.
Сангырау болсам да,
Бетховенча эшталмам.
Аъсакъ болсам да,
Кязимча баралмам…
Алай,
Кесимча кёралсам,
Алай,
Кесимча эшталсам,
Алай,
Кясимча баралсам,
Поэтме мен да,
Поэт!..


Рецензии