Тобоган, из Бенджамина Кинга

По мотиву ст. Бенджамина Кинга (1857 - 1894)
Тобоган*, с англ.

Вниз по холму косогором крутым
Как метеор мы по снегу летим,
Щиплет нам щёки мороз, и с холма
Мчимся мы вихрем, лишаясь ума,
Мчимся по рыхлым сугробам вдвоём,
Мчимся над заледенелым ручьём,
Мчимся, проваливаясь в забытьё,
Вместе закутавшись в куртку её,
   Тобоган, тобоган, тобоган!

Вниз по холму, всё быстрей и быстрей,
Словно несёт нас упряжка коней;
Вниз по холму, при растущей луне!
Весело милой и радостно мне!
Вниз под уклон просвистеть как стрела,
Или комета, что небо ожгла,
Вниз по холму, от восторга визжа,
За руки крепко друг дружку держа.
   Тобоган, тобоган, тобоган!

Вниз среди снежной летя кутерьмы,
Старше и старше становимся мы,
К дому несёт нас, а там - чудеса! -
Детские звонко звучат голоса.
Вскоре послышится, благословен,
Вечных курантов певучий рефрен,
Ибо внизу, куда мы соскользнём,
Жизнь обернётся немеркнущим днём.
    Тобоган, тобоган, тобоган!


-------------------------------------
От переводчика.

*Слово «тобога'н» относится к диалекту канадских эскимосов: так они называют
плоские сани, нижняя поверхность которых ровная, передний край задран вверх,
а полозья отсутствуют; это самая древняя разновидность саней.

-------------------------------------

Об авторе по разным интернет-источникам

Бенджамин Кинг (англ. Benjamin Franklin King, 1857–1894): американский юморист и поэт.
В детстве он слыл музыкантом-вундеркиндом; во взрослой жизни многие считали его
неудачником из-за отсутствия у него делового чутья. Но как поэт, тонкий сатирик и юморист
он добился известности рядом стихотворений, напечатанных в газетах.
Его знакомый вспоминал: Любую компанию он оживлял своим приходом, каждому, кто слышал
его причудливые замечания, становилось веселее; в нем была забавная, очаровательная безответственность.
Чикагский пресс-клуб опубликовал посмертный сборник его произведений; книга издавалась неоднократно
и превзошла по продажам любой другой сборник стихов в Мичигане.
Впервые имя Кинга стало известно благодаря концерту, данному им во время Всемирной выставки.
Он умер внезапно по неизвестной причине во время одного из своих выступлений.

-------------------------------------

Оригинал:
Benjamin F. King
TOBOGGAN

Down from the hills and over the snow
Swift as a meteor's flash we go,
Toboggan! Toboggan! Toboggan!
Down from the hills with our senses lost,
Jealous of cheeks that are kissed by the frost,
Toboggan! Toboggan! Toboggan!

With snow piled high on housetop and hill,
O'er frozen rivulet, river, and rill,
Clad in her jacket of sealskin and fur,
Down from the hills I'm sliding with her,
Toboggan! Toboggan! Toboggan!

Down from the hills, what an awful speed!
As if on the back of a frightened steed,
Toboggan! Toboggan! Toboggan!
Down from the hills at the rise of the moon,
Merrily singing the toboggan tune,
"Toboggan! Toboggan! Toboggan!"

Down from the hills like an arrow we fly,
Or a comet that whizzes along through the sky;
Down from the hills! Oh, isn't it grand!
Clasping your best winter girl by the hand,
Toboggan! Toboggan! Toboggan!

Down from the hills and both growing old,
Down from the hills we are nearing the fold:
Toboggan! Toboggan! Toboggan!
Close to the homestead we hear the ring
Of children's voices that cheerily sing,
"Toboggan! Toboggan! Toboggan!"

Down from the hills and we hear the chime
Of bells that are ringing out Old Father Time;
Down from the hills we are riding away,
Nearing the life with its endless day;
Toboggan! Toboggan! Toboggan!


Рецензии