Первый просвещенный еврей россии, 1818 - 1889

Еврей Леон (Лейб) Мандельштам - поэт, переводчик и публицист родился в местечке Новые Жагоры Виленской губернии. Жагоры примечательны тем, что здесь выросло плодородное родословное дерево знаменитой семьи Мандельштамов, от Менделя Мандельштама, родившегося в 1700-тые годы и поселившегося в Литве во времена Курляндского герцога Бирона, до гениального поэта современности - еврея Осипа Мандельштама, внучатого племянника Леона (Лейба) Мандельштама, одаренного литературными способностями.
Он с детства любил Библию в переводе Мозеса Мендельсона на немецкий язык. Юноша, наделённый поэтическим даром, переводил на иврит Александра Пушкина и сам писал поэмы по-русски.  В 16 лет он покидает родной дом в Жагорах,
Чтобы учиться в Московском университете:

"Cпи, отчий дом, не спит твой друг,
Не бдит твой гений над тобою,
Лишь за тебя ушел он вдруг
В чужую даль, борясь с судьбою.
За вас пошел он в дальний путь;
За вас открыл стрелам он грудь;
И только вы его награда,
И честь, и слава, и отрада.”

С разрешения Министра просвещения Леон Мандельштам был допущен к выпускным экзаменам Виленской гимназии. Экзаменационная комиссия одобрила его знания, и он получил разрешение на посещение университетских лекций.

Министр российского просвещения Уваров, заинтересованный в реформе еврейских ортодоксальных школ, зачислил Леона (Лейба) Мандельштама слушателем лекций в Московсковском и Петербургском университетах.
Леон Мандельштам защитил диссертацию на тему "Древнееврейское государство" и получил степень "Кандидата философии по разряду общей словесности".
Его Путевой дневник и Мемуары, посвященные пребыванию в Петербургском университете, были опубликованы под заголовком: "Из записок первого еврейского студента в России".
Получив ученую степень, Леон Мандельштам был назначен на должность "Учёного еврея" при Министерстве народного просвещения России и участвовал в разработке программы для еврейских школ. Официальная Россия, стремясь к ассимиляции еврейского народа, благосклонно отнеслась к выдающемуся еврею.
Но сам просветитель, подобно немецкому Мозесу Мендельсону, не забывал Иудейскую традицию. Он перевел Танах на русский язык. Иудаизм, по его словам, как призрак духа, вился по ходу всех его сочинений.
Лион Мандельштам знал Древнееврейскую историю, Книги мудрецов и подвиги библейских героев. Он любил праведных царей, переживал за мучеников Иудейской веры, но особенно страдал за свой униженный народ:
Отрывок из поэмы "Еврейская семья":

“Сто раз в неделю я, как нищий,
Прошу работу у вельможи.
Меня толкают, унижают.
Я людям жид, не человек.
Ждать милости от них
Как от скалы просить воды."

В 1856 году Леон оставил государственную службу, уехал из России и издал в Берлине первый, выполненный евреем перевод Библии и Книги Псалмов на русский язык, напечатанных параллельно с текстом на древнееврейском языке.
Лион Мандел печатал статьи о евреях и о русских евреях в особенности и написал в стихах драматическую повесть " Еврейская семья". Издал Сборник еврейских песен "Голоса в пустыне"...
Глядя на Запад, Лейб Мандельштам, увы! считал, что только Просвещение может улучшить бедственное положение ортодоксальных евреев России.
К возникшему сионистскому движению он не примкнул.

Продолжение следует.
 
 ББ©2023


Рецензии