Артавазд Сарецян. Мой армянский народ I

АРТАВАЗД САРЕЦЯН
(Вольный перевод с армянского Павла Черкашина)

МОЙ АРМЯНСКИЙ НАРОД

I.
И пускай от меня то былое сокрыто,
Я запомню, как будто всё было со мною:
Вот могучий ветвями орешник Агрита*
Растворяется в дымке у нас за кормою.

Вот и парус сандале** — вместилище крика —
В море горьком от слёз. Не поэтому ль Чёрном?
Он и дом для бездомного деда Затика,
И бездомье его в этом мире огромном.

Ты Ваагн***, ты и Тир****, мой народ непреклонный,
Сердоболье моё и тоска тарагира*****,
Дай мне волю и опыт души беспокойный,
Чтоб вернуть то, чем сила твоя одарила.

______________
*Агрит — село в историческом Амшене, родина предков автора.
**Сандале — вид одномачтового парусника XIX-XX веков, перевозившего во время геноцида армян амшенских беженцев из Турции в Абхазию.
***Ваагн — в армянской мифологии змееборец, бог-громовержец, бог мужества.
****Тир — в армянской мифологии бог письменности, мудрости, покровитель наук и искусств, прорицатель судьбы.
*****Тарагир — странник, покинувший родную землю.


Рецензии
Проблески света в этой густой темноте
Лишь единственный верный есть среди сотен путей
Но даже если не предвидится его впереди
Я продолжу идти

Бигден   12.11.2023 16:03     Заявить о нарушении
Держим строй!

С добросердечием,

Павел Черкашин   12.11.2023 16:26   Заявить о нарушении