Лев Апекушин. Листва, тускнея, на асфальте сохнет

***

Листва, тускнея, на асфальте сохнет,
и хмуро люд укутался в пальто.
На крик: "Когда же это падло сдохнет?!"
давно никто не спрашивает: "Кто?"


Оригинал

***

Зів'яле листя на асфальті сохне.
Похмуро кутаються люди у пальто.
На крик: "Коли ж це падло, врешті, здохне?"
давно ніхто вже не питає: "Хто?"

Автор неизвестен.

P.S. Как выяснилось, мой перевод оказался переводом перевода, переводом
на язык настоящего оригинала, а именно:

Лев Апекушин:

Пожухлый лист на тротуаре сохнет,
Угрюмо люди прячутся в пальто.
На крик «Когда же эта сволочь сдохнет?!»
Уже никто не спрашивает «Кто?»


Рецензии
Ваше четверостишие обречено на то, чтобы звучать актуально всегда.

Сергей Долгов   05.12.2023 17:32     Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.