Александр Снежко. Песня раковины

Aleksandras Snezko. Kriaukles daina

Juros vandenys vis osia,
Kas dugne? Ar kas atspes?
Paklausyk, ka kriaukle sniokscia,
Tai – daina juodos gelmes.

Bangos atgaivina siela,
Pykcio jau gana seniai!
Mums prie Kryziaus melstis miela,
O Pegasas mos sparnais…

ПЕСНЯ РАКОВИНЫ

Безмолвна глубь морская,
Где мы жемчужин ищем,
Лишь раковина знает –
На дне её жилище.

Поток грехи нам спишет,
Со Злым расстались сами!
Крест вознесёт нас выше
Пегас крылатый с нами…

Авторский перевод А. Снежко.


Aleksander Snezko. Piesn muszli

Ton wod sie nie otwiera,
Co pod nia? Kto odgadnie?
Pos;uchaj muszli szmeru,
To piesn zrodzona na dnie.

Omyje potok dusze.
Juz podlosc nam obrzydla!
Znad Krzyzy wzniesc sie musze!
Patrz! Pegaz uniosl skrzydla…


Рецензии
посмотрела перевод с польского. вникать помогла музыка Эдисона Денисова Концерт для виолончели и оркестра. Завораживающие звуки: ...
Bangos atgaivina siela, - Волны оживляют душу.
Стих настраивает на тишину. И музыка! http://youtu.be/ncVaNBV0zwY
С большим уважением к Вашей публикации, Лайма!

Белая Стихия   19.11.2023 17:12     Заявить о нарушении
Таня, Вы по-настоящему погрузились в искуссктво: не только нашли удивительную музыку, но и для себя перевели стихотворение на русский язык. Я счастлива иметь такого читателя, как Вы.

Лайма Дебесюнене   22.11.2023 10:21   Заявить о нарушении