Александр Снежко. Взгляд Рамзеса
Tu zvelgi i mus tris tukstatmecius, Ramzi,
Kiek Tavo palikuoniu mire?
Dar nesugriove akmens statulu amziai,
Daug Nilas negandu patyre,
Ar pasauliui idomus zmogaus likimas,
Ar jo svajones bus prasmingos?
Rupescius isspres ramus vandens plaukimas
Ar piramides paslaptingos?
ВЗГДЯД РАМЗЕСА
Рамзес словно смотрит сквозь тысячи лет,
Прошло не одно поколение,
Статуи из камня скрывают секрет,
А что помнит Нила течение?
Наш мир благодарен за краткий Твой срок,
Мечты не тускнеют с веками.
Заботы уносит и Нил, и челнок,
А мрак прячет тайны под камень.
Авторский перевод с польского языка
А. Снежко.
Alesander Snezko. Spojrzenie Ramzesa
Zza trzech tysi;cleci spogl;dasz, Ramzesie,
Potomk;w odesz;o twych ilu?
Kamiennych pos;g;w bieg czasu nie zniesie,
Wci;; taki; ;agodny bieg Nilu.
Czym ;wiat obdarzy;e; przez ;ycie swe kr;tkie,
Co z marze; dzi; jeszcze si; przyda?
Trosk ile ukoi miarowy bieg ;;dki,
A co kryje mrok w piramidach?
Свидетельство о публикации №123111104487
Будут ли его мечты иметь смысл? - кажется так это выглядит на русском.
Вопрос, поставленный Александром Снежко затронут в таких интереснейших публикациях, как эпопея - трилогия Алексея Толстого "Хождение по мукам" или роман , экранизированный тоже, Юрия Германа "Дорогой мой человек".
Но Рамзес, его статуя, его взгляд в стихотворении Снежко тоже мне близок. Хорошо бы почитать на эту тему, или послушать. Дорогая Лайма, спасибо тебе за эту публикацию. Хорошо бы ты перевела это на русский. Переводчик явно не справляется!
Хорошего вечерочка!
Белая Стихия 22.11.2023 15:56 Заявить о нарушении
Лайма Дебесюнене 28.11.2023 12:21 Заявить о нарушении