Чудесно-белыми ночами... Райнер Мария Рильке

Чудесно-белыми ночами
Всё – серебро и чистота.
Звезда с небесного холста
Как будто славит с пастухами
Рожденье нового Христа.

Алмазной россыпью без меры,
Как в сновиденье, мир укрыт,
И в кротком сердце этот вид
Без церкви пробуждает веру,
Что тихо чудеса творит.



***


Rainer Maria Rilke


Es gibt so wunderweisse Nachte,
drin alle Dinge Silber sind.
Da schimmert mancher Stern so lind,
als ob er fromme Hirten brachte
zu einem neuen Jesuskind.

Weit wie mit dichtem Demantstaube
bestreut, erscheinen Flur und Flut,
und in die Herzen, traumgemut,
steigt ein kapellenloser Glaube,
der leise seine Wunder tut.


Рецензии
Ирина,Ваш перевод замечательный, очень удачный. Я сравнивала с другими. Он превосходит даже перевод гениального Сергея Петрова.

Елена Иоффе Иерусалим   07.09.2025 04:53     Заявить о нарушении
Спасибо, Елена! Согласна с высокой оценкой таорчества Сергея Петрова, конкурировать с ним можно только мечтать, и я рада, что Вам понравилось мое прочтение этого стихотворения.

Ирина Бараль   08.09.2025 00:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.