Голосование. Гуго фон Гофмансталь Двое

Голосование. Гуго фон Гофмансталь "Двое"
Маллар Ме

Здравствуйте, дорогие друзья! Начинаем голосование!

  В шорте 17 переводов (кажется, никого не пропустила), следовательно, вы имеете право выбрать от четырех до девяти лучших на ваш взгляд переводов и поставить им отметки 4 или 5.

Образец :
5 баллов – 3,4,6,…
4 балла – 1,2,5….

Кроме того, каждый из авторов может проголосовать инкогнито, то есть проголосовать не за 9 переводов, а на один больше – 10. (свой)
Голосование начнем  8 ноября в 22.00 мск – вначале проверим свои переводы (если что-то неверно, сигнализируйте мне на почту). Надеюсь, никого не пропустила.

Голосуем неделю по   включительно 24.00 мск, 15 ноября.

А теперь ваши переводы:



1. Двое  Гуго фон Гофмансталь

Когда бокал несла она –
Рот как бы ждал глотка вина.
Походка так легка была ,
Что и глотка не пролила.

Его рука была сильна,
Когда узду коня держала,
Единым жестом заставляла
Застыть младого скакуна.

Когда ему бокал вина
Её рука передавала,
Обоим было тяжело –
Дрожали руки, как назло
Друг друга не найдя, до дна
Вино бокала расплескала.

               
2.Под властью чувств

Она несла в руке бокал,
И контур губ напоминал
Край кубка. С лёгкостью она,
Не проливая чаши, шла.

А он уверенно держал
В руках поводья. Без протеста
Конь слушался небрежных жестов
И трепетал пред ним дрожа.

Но вот из рук красотки вдруг
Принять бокал настало время,
И почва будто из под ног
Ушла под каждым. Как итог:
Вино от их неловких рук
Пролито, тёмное, на землю.



3. Гуго фон Гофмансталь "Двое"

Она несла в руке бокал,
Чей край уста напоминал.
А шаг был лёгок и красив –
Несла, ни капли не пролив.

И он, когда верхом скакал,
Был грациозен и спокоен:
Одно движение рукою,
И конь ретивый замирал.

Но взять из рук её бокал
Довольно трудно оказалось.
Рукам сойтись не суждено –
Дрожали оба... И вино,
Нарушив всякий ритуал,
На камни пола расплескалось.


4.Двое
 
Наполнив кубок на двоих,
Она несла у губ своих;
Была уверенна рука,
И поступь, твёрдая, легка.
 
Примчался он издалека.
Скакун под ним горяч и скор,
Он гнал его во весь опор –
Осажен конь – крепка рука!
 
Но вот теперь из верных рук
Он, лёгкий кубок принимая,
Почувствовал, что не поднять,
Обоим дрожи не унять...
И расплескался кубок вдруг,
Как кровью, землю окропляя.
 

5.Двое. Гуго фон Гофмансталь
            

Полоска алых губ тонка,
Ровна, гладка её щека,
Как чаша, что несла она,
Ни капли не пролив вина.

Его рука тверда, крепка,
И конь под ним младой, ретивый,
Почуяв жест нетерпеливый,
Дрожал, но слушал седока.

Была задача нелегка,
Когда склонились к чаше двое:
Их руки не сошлись в пути,
Ему - принять, ей – поднести,
Дрожала каждого рука,
И пролилось вино густое.
 
6. Двое

Она несла бокал, рука
Была так царственно легка.
Бокал к губам чуть припадал,
Ее ланиты повторял.

Как сталь наездника  рука,
Верхом на скакуне горячем
Скакал  галопом, не иначе,
В миг встать заставил рысака.

Но лишь, когда его  рука
Бокал с вином взять попыталась,
Но это было сложно так,
Дрожь била их тела не в такт,
Летели руки врозь, тогда
Вино слезами расплескалось.

7.Гуго фон Гофмансталь "Двое"

Она несла бокал в руке,
Шагая будто налегке.
Уверенным был твёрдый шаг,
Фужер* качался с нею в такт.
 
Легка, тверда его рука.
Когда поводьев он касался,
Ему конь тОтчас подчинялся,
И слушал волю седока.
 
Но дрогнула его рука,
К её руке лишь прикоснувшись.
Не побороть им свою страсть,
Столь безгранична её власть.
Обоим пытка нелегка,
Вино пролито, ног коснувшись.
 
* Фужер - это тот же бокал , но только на длинной ножке:

8. Двое
 
У подбородка – ободок,
Ступала – чашка пред собой,
В походке лёгкой, неземной
Не выплеснула и глоток.
 
Его, вскочившего в седло,
Рука легко коснулась гривы,
И жесты были так красивы,
Что лошадь дрожью извело.
 
Не придержав её руки,
К нему поднятой с чашкой полной,
Её и всадника трясло,
Обоим было тяжело,
Коснулся ободок ноги –
Вино струёй пролилось тёмной.

9. Двое
 
Легка, изящна, горделива
Шла с полной кружкою в руке,
У подборобка, губ игривых.
Без капель след был на песке.
 
И хоть легка была рука,
И конь его был полон сил,
Рукою двинул он слегка
И вмиг коня остановил.
 
Но лишь хотел с её он рук,
Ту кружку полную забрать,
Как стало тяжко ему вдруг,
Не смог её он удержать.
Их руки не нашли друг друга
А сердце трепетно забилось
Вино рекой на землю лилось.

10. Двое.

Когда несла в руках она,
как знамя - чашу золотую,
Была похожа на статую:
тянулась вверх - легка, стройна.

Его рука была твёрда,
Когда готовился он к бою
И конь горячий, землю роя,
стоял, как вкопанный тогда.

Когда ему вдруг довелось
Взять чашу лёгкую из рук:
Их руки трепетно дрожали,
как-будто истину искали -
Вино из чаши пролилось,
Не выдержав сердечных мук.

11. Двое. Hugo von Hofmansthai

Она несла одной рукой
Бокал, с ней схожий красотой,
Легка, а шаг нетороплив,
Шла, капли малой не пролив.

Был ловок он и тверд рукой,
Хоть конь под ним горяч и молод, -
Небрежным жестом тронул повод, -
И встал, как вкопанный, гнедой.

Когда же всадник удалой
У девы брал бокал, то сталось
Вдруг трудно отчего-то им:
Их трепет был неудержим,
И руки разминулись. Ой!
Вино на землю расплескалось.
 
12.Двое

Она из кубка, чей овал
Ее лицо напоминал,
Не пролила ни капли – так
Был легок и уверен шаг.
 
Легко, но твердою рукой
Поводья сжал он, и на месте,
Почуяв власть в небрежном жесте,
Застыл мгновенно конь лихой. 
 
Был рыцарь, как заведено,
Готов тот кубок взять с почтеньем -
Обоих дрожь объяла вдруг,
Не отыскали руки рук
Других, и темное вино
Досталось каменным ступеням.
 
13. ДВОЕ

Тот кубок вынесла она,
Ни капли не пролив вина.
Был шаг ее нетороплив,
Как обод кубка – губ извив.

Была рука его верна:
На всем скаку, с карьера в место,
Остановил небрежным жестом
Разгоряченного коня.

Когда ж приблизилась она,
Тяжелым кубок стал, как купол
Небес, качнувшихся над ним:
Не удержать его двоим,
И виноградного вина
Сбежал на землю темный пурпур.


14.Двое

Она несла бокал в руке,
и повторялся в ободке
овал лица её. Так шла,
что капельки не пролила.

Он с поводом в одной руке
мог мчаться на коне строптивом.
Небрежный жест, неторопливый,
и конь стоял, как в столбняке.

Но видя, как в её руке
дрожит вино в бокале полном,
он на себя стал не похож.
Обоих охватила дрожь.
Бокал в руке — но на паркет
вино ручьём скатилось тёмным.


15.Двое

В руках у девушки бокал
Её черты напоминал.
Походкой лёгкой шла она,
Ни капли не пролив вина.

Он крепок на руку, удал:
Хоть был под ним скакун ретивый,
Один небрежный жест игривый –
И конь, как вкопанный, вставал.

Когда ж он брал у ней бокал,
То пауза вдруг стала томной
И для обоих тяжела:
Объяло дрожью их тела…
Минуя рук, сосуд упал,
Вино разлилось лужей тёмной.


16. Двое

Она несла вина бокал
 - Овал уста напоминал –
Походка легче ветерка.
Ни капли, хоть рука тонка.

Тверда рука у храбреца:
Под ним играет конь пугливый,
Небрежным жестом всадник милый
Его стреножил у крыльца

Однако взять с вином бокал
Не может парень горделивый.
Вино порой нетрудно пить
А здесь дрожат – как ни пролить
Все спуталось: бокал, овал…
И лужей темной сок игривый

17. Двое.

Она несла с вином бокал -
Изгибы рта передавал -
Шла легкой поступью такой,
Что капли мимо - ни одной.

Была рука его тверда:
Когда верхом привычно ездил,
Коня - своим небрежным жестом -
Он останавливал всегда.

Когда же взять ее бокал
Он подошел, смутила близость,
Став испытанием для них:
Им помешала дрожь двоих,
Руки не встретила рука,
На землю то вино пролилось.


Рецензии
На это произведение написано 18 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.