Приворотное Зелье, из Дж. Джойса

По стихотв. Джеймса Джойса (1882 - 1941)
Приворотное Зелье, с англ.

Вариант 1.
                О bella bionda,
                Sei соте l'onda!*

Роса, в лучах луны блестя,
тенистый окропила сад,
где ищет девочка-дитя
рапунцель, сказочный салат.

Лицо легко целуя ей,
мерцает в волосах луна,
"Прелестна ты, волна морей",
нежней цирцей поёт она.

И, уши воском залепив,
молюсь я молча, руки сжав,
чтоб сердце в плен не взял мотив
искательницы лунных трав.


Вариант 2.
                О bella bionda,
                Sei соте l'onda!*

Светло лучась, луна  заткала
Росою, как по волшебству,
Весь сад, где девочка искала
Одну чудесную траву.

Росой ее сверкали прядки
Лицо луна ласкала ей,
И раздавался голос сладкий
"Прекрасна ты, волна морей".

О, залепи мне уши воском
И отреши от звуков, бог,
Чтоб я и слабым отголоском
Прельститься более не мог.


-------------------------------------
* О прекрасная блондинка,
  будь как волна!

-------------------------------------

Об авторе по Википедии.

Джеймс Джойс (англ. James Joyce, 1882 - 1941) ирландский писатель, журналист и учитель,
поэт, представитель модернизма.
Джеймсу удалось получить неплохое образование, однако нищета и неустроенность жизни в юности
навсегда остались у него в памяти.
Джойс автор ряда стихотворений и нескольких знаменитых романов, наиболее известным
из которых считается "Улисс". Он признаётся вершиной модернистской литературы и вмещает в себя
огромное количество исторических, философских, литературных и культурных аллюзий, при том, что
его канва имеет явные и неявные аналогии с поэмой Гомера «Одиссея».

-------------------------------------

Оригинал
James Joyce
SIMPLES

              О bella bionda,
              Sei come I'onda!

Of cool sweet dew and radiance mild
The moon a web of silence weaves
In the still garden where a child
Gathers the simple salad leaves.

A moondew stars her hanging hair
And moonlight kisses her young brow
And, gathering, she sings an air:
Fair as the wave is, fair art thou!

Be mine, I pray, a waxen ear
To shield me from her childish croon
And mine a shielded heart for her
Who gathers simples of the moon.
                1915


Рецензии
Все, что читаю у Вас, прекрасно. Редкостно Вы чувствуете язык.

Ирина Бараль   05.11.2023 11:47     Заявить о нарушении
Искренно Вам признателен, Ирина.

Всё это мало кому нужно, но тем ценнее мнение такого знатока, как Вы.

Однако принимается и нелицеприятная критика, не только похвала :-)

Лев.

Лев Игоревич   05.11.2023 20:29   Заявить о нарушении