Сонет 94 Мой Шекспир

Кто мощь имеет, но, грозя врагам,
Делами не оправдывает вид,
Других сдвигая, неподвижен сам,
Холодным камнем на пути лежит -
По праву видят милости небес,
Богатств природных им не занимать;
Властители лишь собственных телес,
Не в состояньи ими управлять.
Цветок, что носит сладость летних дней, 
Но жизнь и смерть скрывает за стеклом,
Болезнь встречая, кланяется ей,
Величием сравнявшись с сорняком:

Тогда дела вдруг обращают в смрад
Гниющих сладких лилий аромат.



They that have pow'r to hurt, and will do none,
That do not do the thing they most do show,
Who, moving others, are themselves as stone,
Unmovd, cold, and to temptation slow --
They rightly do inherit heaven's graces,
And husband nature's riches from expense;
They are the lords and owners of their faces,
Others but stewards of their excellence.
The summer's flow'r is to the summer sweet,
Though to itself it only live and die,
But if that flow'r with base infection meet,
The basest weed outbraves his dignity:
For sweetest things turn sourest by their deeds;
Lilies that fester smell far worse than weeds.

Sonnet 94 by William Shakespeare


Рецензии
Встречаются и такие: на ровном месте-прыщ!

Добрый день, Саша!

Спасибо ВАМ за очередной Сонет Шекспира.

Бобрякова Елена   06.11.2023 13:27     Заявить о нарушении
Спасибо, Елена.
Чем больше прыщ, тем хуже последствия)

Александр Лапшин 4   06.11.2023 15:17   Заявить о нарушении