Толкование 40

Deutung 40

fuer Eugen Roth (1895 - 1976), „Sinn des Reisens“, 1954

wie goldplaettchen kleben die blaetter
an schwarzen karosserien
stuermisches herbstliches wetter
und die letzten kraniche zieh’n

mathilde fliegt nach aegypten
- ich glaube nach marsa alam -
sie sagt wenn das rote meer brennt
dann fluechtet sie richtung sudan

ich meine also mal ehrlich
alles fuer sonnenschein
ist das nicht zu gefaehrlich
doch mathilde kontert: ach nein

und was denkst du was hier passiert
wenn jemand die nerven verliert


Illustration: Walter Leistikow (1865 - 1908), „Kraniche“, 1897/98



Подстрочник

Толкование 40

для Ойгена Рота (1895 – 1976), «Sinn des Reisens», 1954 г.

листья слипаются как золотые пластины
на черных кузовах автомобилей
бурная осенняя погода
и последние журавли улетают

и матильда хочет в египет
- я думаю в марса алам -
она говорит когда горит красное море
затем она бежит в судан

я имею в виду честно
все для солнечного света
не слишком ли это опасно
но матильда возражает: о нет

и что по-твоему здесь происходит
когда кто-то теряет самообладание


Иллюстрация: Вальтер Лейстиков (1865 – 1908), «Журавли», 1897/98 г.


Рецензии
(вольный перевод)
Толкование 40 «Время южных отпусков»
***************************
Липнут листья словно позолото,
На колёса чёрные машин.
Журавли готовятся к полёту,
Прочь от бурной осени седин.

И летит Матильда вслед за ними,
В городок Египета «Марса Алам»
К Морю Красному, а если тот не примет
Полетит тогда она в Судан.

Тут спросила я вполне серьёзно
И хотела даже дать совет:
«Дома отдохнуть пока не поздно»
А Матильда однозначно – «Нет!»

Дома тоже, может всякое случиться
Не спешат здесь с нервами лечиться.
************************************
Виктор Кнейб (Viktor Kneib)
07.11.2023 – Speyer

http://stihi.ru/2023/11/07/8157

Виктор Кнейб   07.11.2023 23:27     Заявить о нарушении