Муж в дверь, святой дух в окно!

Муж в дверь, святой дух в окно!

У Высоцкого есть стихотворение "Святого Духа и непорочное зачатие". Насколько оно удачно написано?.. По точности воплощения, развитию сюжета, смешливости. Все точно. А вот в поэтической части, увы, нет. Хотя в песенном варианте оно еще воспринимается, но при чтении вызывает впечатление, что читаешь книгу по постройки дачи.

Возвращаюся с работы,
Рашпиль ставлю у стены,
Вдруг в окно порхает кто-то
Из постели от жены!

Я, конечно, вопрошаю: «Кто такой?»
А она мне отвечает: «Дух Святой!»

Отличное начало, ничего не скажешь, удалось. Такая яркая картинка с улетающим "святым духом". Дух он хоть и святой, но с мужем предпочел не встречаться. А герой напротив жаждет его увидеть.

Ох, я встречу того Духа —
Ох, отмечу его в ухо!
Дух — он тоже Духу рознь:
Коль святой, так Машку брось!

И второе четверостишье воспринимается с улыбкой. В ухо заехать духу, это надо иметь смелость!..

Хоть ты кровь и голубая,
Хоть ты белая кость,
До Христа дойду и знаю —
Не пожалует Христос!

Герой вступает в заочный диалог и даже угрожает всевышним. Но уже пошел треск. Отсылка к авторитету Христа снижает решительный настрой героя заехать в ухо.

Машка — вредная натура —
Так и лезет на скандал,
Разобиделася, дура:
Вроде, значит, как бы помешал!

Я сперва-сначала с лаской: то да сё…
А она — к стене с опаской: «Нет, и всё!»

Ну, что это за слова: "дура", в таком стихотворении как стеклянную вазу о стену!

Я тогда цежу сквозь зубы,
Но уже, конечно, грубо:

«Хоть он возрастом и древний
И хоть годов ему тыщ шесть —
У его в любой деревне
Две-три бабы точно есть!»

Я к Марии с предложеньем —
Я вообще на выдумки мастак! —
Мол, в другое воскресенье
Ты, Мария, сделай так:

Этис строки вполне уместны и для героя и для стиля стиха. Но, в них куда-то пропадает веселый настрой, а появляется описательность. Вот не зажигают эти строчки, несут смысловую нагрузку, а эмоциональная пропадает.

Я потопаю под утро — мол пошёл…
А ты прими его как будто, хорошо?

Ты, говорю, накрой его периной
И запой — тут я с дубиной!
Он — крылом, а я — псалом,
Он — колом, а я — кайлом!

Тут, конечно, он сдаётся.
Честь Марии спасена!
Потому что, мне сдаётся,
Этот Ангел — Сатана!

В чем здесь ошибка?.. В том, что это описывается как будущее действие героя, но мы его воспринимаем как настоящее, и его бы и надо было сделать настоящим, тогда бы нас захватил дух авантюры, сражения человека с ангелом небес, мы сначала так и воспринимаем, но впоследствии узнаем, что это было в воображение героя, и у нас остается кислое послевкусие от такого варианта.

…Вот влетаю с криком, с древом,
Весь в надежде на испуг…
Машка плачет. «Машка, где он?» —
«Улетел, желанный Дух!» —

«Как же это, я не знаю, как успел?» —
«Да вот так вот, — отвечает, — улетел!

На этой строчке и заканчивается сюжет стиха, и надо было поставить точку, но Высоцкому кажется, что он что-то недообъяснил читателю, ему хочется еще описать событие, которое уже исчерпалось. И он добавляет, вообщем-то не нужное окочание.

Он, — говорит, — псалом мне прочитал
И крылом пощекотал…» —

«Ты шутить с живым-то мужем!
Ах ты, скверная жена!..»
Я взмахнул своим оружьем…
Смейся, смейся, Сатана!

А употребление слова "скверная жена" из высокой лексики, прозвучало так серьезно, что стало обвинением героине, и мы уже серьезно воспринимаем ее проступок, как недостойный женщины поступок. Тем самым уничтожается весь добродушно-ироничный тон стиха и героиня возводится на эшафот нашего суда... А это никуда не годиться.

Картина: Джордж Фредерик Уоттс «Когда Бедность входит в дверь, Любовь улетает в окно»


Рецензии