Сонет 93 Мой Шекспир

   
Я буду жить, считая, что ты прав,
Обманут словно муж; мираж любви
Приму я за любовь, с трудом узнав;
Твой взгляд со мной, но сердце позови:
Ведь ненависть не посещает глаз,
И в них я не увижу перемен.
В других же лицах множество гримас,
Морщины и следы былых измен,
Но небо создало тебя таким,
Чтоб на твоём лице любовь жила;
Движенья сердца не открыв другим,
Лишь сладость отражают зеркала.

Краса твоя как плод добра и зла,
Где добродетель сроду не была!


So shall I live, supposing thou art true,
Like a deceivd husband; so love's face
May still seem love to me, though altered new;
Thy looks with me, thy heart in other place:
For there can live no hatred in thine eye,
Therefore in that I cannot know thy change.
In many's looks, the false heart's history
Is writ in moods and frowns and wrinkles strange,
But heaven in thy creation did decree
That in thy face sweet love should ever dwell;
What e'er thy thoughts or thy heart's workings be,
Thy looks should nothing thence but sweetness tell.
How like Eve's apple doth thy beauty grow,
If thy sweet virtue answer not thy show!

Sonnet 93 by William Shakespeare


Рецензии
Последняя фраза классная:
Краса твоя как плод добра и зла,
Где добродетель сроду не была!

Добрый вечер, Саша!

Бобрякова Елена   02.11.2023 19:19     Заявить о нарушении
Спасибо, Елена.
И Вам доброго дня)

Александр Лапшин 4   02.11.2023 21:41   Заявить о нарушении