Мартин Грайф. Пустыня ночи

Пустыня ночи

Ночь рано или поздно
бесседно всё сглотнёт;
не покидайте, звёзды
меня ей–
станьте днём

в неверной, чуждой бездне–
себе не господин,
я, не один, не весь в ней,
и с вами не один.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы




Oede der Nacht

Die Nacht aus oeder Ferne
Huellt spurlos alles ein,
O zeigt euch dort, ihr Sterne,
Und lasst mich nicht allein!

Nicht kann ich sie verstehen
So tiefe Einsamkeit:
Von eurem Blick gesehen
Weicht mir Verlassenheit.

Martin Greif
(Friedrich Hermann Frey)


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →