Адельберт фон Шамиссо. Шагай!

Шагай!

Я молод был, и вот– старик,
шагаю с зорьки до зари;
жарой за мной  т у д а  иди,
а мне то холод, то дожди.

Ты вгору– вниз я по шажку,
ты резв– я всё не на боку;
цветы –для тела и души,
шесть досок тоже хороши.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Geh' du nur hin!
            
Ich war auch jung und bin jetzt alt,
Der Tag ist heiss, der Abend kalt,
Geh' du nur hin, geh' du nur hin,
Und schlag dir solches aus dem Sinn.

Du steigst hinauf, ich steig' hinab,
Wer geht im Schritt, wer geht im Trab?
Sind dir die Blumen eben recht,
Sind doch sechs Bretter auch nicht schlecht.

Adelbert von Chamisso


Рецензии