Шалкииз поэт-сказатель 1465 1560

ПЕРВАЯ ПЕСНЯ БИ ТЕМИРУ

(перевод Масгута Нурмагамбетова)

Тучи взяли небо в плен,
Дождь ли будет в этот день,
Лебедей на глади шум -
Видно, ястреб налетел,
Стаю мирную спугнув.
Одинок в толпе изгой,
В печали долго плачет он,
В суете народ плохой,
Обидел словом кто его!
Араба конь гнедой – ты сам,
Златой эфес в зарубках весь,
Острый меч в руках – ты сам.
В устах незнающего спесь.
Хозяин мой, султан ты мой,
Кагба* ты моя вдали!
Чашу с золотой каймой,
С поклоном я тебе дарю.
Положишь длань на шею мне,
Понравлюсь лучше скакуна.
Я удалой, доверься мне.
Я твой раб, рабов где тьма.
Средь лучших слабым посчитал,
Сравнил меня с плохими ты.
Слабым пусть меня признал,
Плохих ко мне ты приравнял.
Погрузив на нар* свой кров,
Когда ты жив, а я здоров,
Испытав свою судьбу,
Вдаль тебя  искать пойду!
Из  Волги вытекший родник
Маловодным был тогда.
Тенгри в море превратил:
Как блестящие кольчуга
Волны бьются о берега;
Рос вокруг младой тальник,
Тенгри поднял их тогда,
Превратив их в тополя.
Из-под седла ты вынимал
Злой топор, как мести тень,
Гневом острым воспылал,
Ты потомок предка Тен,
Тебя Тенгри возвышал!
Ветка таволги взойдет,
Гибкой твердостью возьмет -
Суровый тополь подрастет.
Потомкам знатных улыбнись,
Отдай все, но объединись.
Придут на помощь в дни тревог,
У тополя побег взойдет,
Стальной у ветки ободок.
Не обижай тех, кто вокруг,
Ели их унизишь тут,
Позовешь – то не придут.
Любишь гладь – люби орла:
Гусь на взлете не уйдет.
Иди в кольчуге на врага
Острый сталь уж не пробьет.
Когда здоров – все раздавай,
Батыров грозных собирай.
Когда нагрянет вдруг беда,
Не достанет враг тебя!
Глупо славу не испытай,
С умным в спор ты не вступай,
Узнает мир, расскажут всем,
Станешь ты посмешищем.
Умный враг намного лучше
Друга глупого во всем.
Остерегайся один раз
Врага, стоящего пред тобой.
Остерегайся тысяч раз
Друзей, не искренних душой.
Из лука в небо не стреляй,
Стрела вернется сверху, знай.
В толпе плохие могут быть,
Об этом ты не забывай.
Золото ты – я теньга,
Ты из щелка – шерсть я,
Ты султан –то раб твой я,
Ястреб ты, а лебедь я.
Султан, за жизнь, знай, твою
Свое сердце я отдам,
Твой враг – мой враг,  то я пойму,
Настанет испытании час
Душу за тебя отдам!!

перевод Масгута Нурмагамбетова

Астана
13.05.2023.


Рецензии