МНОЙ

1. Авторское

я привык наряжаться в зарю
и в ночи остаюсь эксклюзивным,
расклешённые звёздочки дивны...
а в земной космогенно парю.

2. Авторско-космическое

Я приВык наряжатЬся в зарЮ
и в НочИ осТаюсЬ экСклюзИвным,
раскЛешЁнные звёзДоЧки дИВны...
а в земной коСМогЕнно парЮ.

3. Космическое

яВью
НиТь Си,
лЁд чИв...
сМЕю; где

первая Мысль: "СИ" - сокр. имени автора в этом "косМосе земНОЙ СтихИи" - "МНОЙ СИ" - "СИ". "НИТЬ" - Нечто незримое, связующее творчеством неземные тела (Дух и Душу). "ЯВЬЮ НИТЬ СИ" - перед читателями наяву творческой реальностью. "ЧИВ" - звук, что напоминает щебет птиц. Как правило, птицы щебечут весной и летом. "ЛЁД" здесь в лике холодного (зимнего) разума. "ЧИВ..." в образе чувств, которые имеют место между нами в творческих голосах Духа и Души. "..." - услов. обознач. акта проявлений чувств. Сказанное автором действует здесь плодотворным "контрастным душем" на энергии неземных тел в "Космосе земной стихии". "СМЕЮ" - дерзаю говорить о неземном, формально находясь на земле;

вторая Мысль: "В" - указывает на положение предмета (внутри чего-либо). "Н" - услов. обознач. показателя равенства поэта и музы в единой Сущности (творении) - по "Космосу земной стихии". "ТС" в данном случае - это призыв к тишине во имя общения неземного и возможности слышать неземные голоса. "Ё И..." - фонетическое произношение фразы из песни Селин Дион "Титаник" - "YOU'RE HERE...", что в переводе на русский язык "ТЫ ЗДЕСЬ...". "..." - услов. обознач. вездесущести. "МЕ" - в переводе с англ. и данном контексте "МНОЙ".

4. http://stihi.ru/2023/06/08/6955


Рецензии