Принцесса и Лабух - La Princesse et le Croque-Note

Полувольный перевод песни Жоржа Брассенса (из альбома  Fernande_1972)
Авторское исполнение: https://youtu.be/YOEE6HRjyeo
      В переводе везде использован дактиль/антанапест, кроме начала 3-й строки куплета, где единожды использован амфибрахий. При этом, если нужен именно песенный текст, то трудно однозначно определиться с оптимальным размером перевода, учитывая французскую орфоэпию и, особенно, авторское синкопированное исполнение.
 
Русская песневерсия [удалить пробел после «ch»]: https://www.ch italnya.ru/work/322931/
____________________
      1.
Цвёл там, где ныне ухоженный сад,
дикий посад вёсен двадцать назад.
Земля слезами с мочой всласть полита.
Сотня хибар – купишь их *су за сто.
Что же до фауны местной, зато –
лучший цветник мостовых, дна элита!
      2.
В блеске коллекция нищих-калек,
гильдья рандоморабочих коллег,
плеяда док по тряпью, стеклотаре,
рециков клуб, ретрошлюх клумба да
жизни отщепок, упавший туда, –
лабух, прицепленный лишь ко гитаре.
      3.
Удочерёна бомондом, цвела
юная нимфа меж этого зла –
небесноцветных кровей без примеса. 
В люльке роскошной в канаве дитя
люд подловил, но письма не найдя,
имя на всяк случай дал ей "Принцесса".
      4.
И в вечер раз майский лабуху на
дыры коленные села она,
подол поддёрнула (ах, где ты, Боже!)
и прошептала краснея: «Мой принц,
я полюбила тебя! Я твой приз.
Хошь – поцелуй, ну а хошь – можешь больше…»
      5.
– Тихо, Принцесса, на платье задир
срочно поправь! Я не шалый сатир –
уж тридцать мне, а тебе лишь тринадцать.
Жарок не столь я, чтоб лет этак ...дцать
влажный тюфяк во тюряге мацать.
– Но, мой лабуль, я не та, чтоб трепаться!
      6.
Он отшутился: «Такую соплю
вряд ли и выпимши я отосплю.
Плюс тётей знатной большой весь тоскую.»
И удалилась Принцесса бегом
в шлейфе из слёз по грязи босиком.
Жертву и милость отверг ведь такую!
      7.
И с губ нимфетки не спив молока,
он, сев чуть свет во возок маклака,
минорно что-то щипля на гитаре,
сплыл по-английски! И кончить бы сим...
Но в сад забрёл вдруг спустя двадцать зим,
и о хернутом вздохнул чистом даре.
____________
* Средневековая разменная монета 'су' (sou, ранее sol) заменена на 5 сантимов в 1875 г. при переходе Франции на десятичную систему. Но название 'су' для "пятака" сохранилось в народе. Также 'су' говорят в смысле "мелочь, грош".

* * *
Авторский текст [убрать пробел после pr]:
https://www.frmusique.ru/texts/b/brassens_georges/pr incesseetlecroquenotes.htm
===========================
Прозаический подстрочник:
LA PRINCESSE ET LE CROQUE-NOTES — ПРИНЦЕССА И НОТОГРЫЗ [лабух]
     1.
_____ Jadis, au lieu du jardin que voici,
Когда-то на месте сада, который вот здесь,
_____ C'etait la zone et tout ce qui s'ensuit,
была Зона [1] и всё то, что следовало:
_____ Des masures des taudis insolites,
лачуги, своеобразные трущобы,
_____ Des ruines pas romaines pour un sou.
руины неримские за одно су [пятак].
_____ Quant a la faune habitant la-dessous
Что касается фауны, обитающей там внизу –
_____ C'etait la fine fleur c'etait l'elite.
это был "утончённый цветок" [наилучшее] [2], это была элита.
     2.
_____ La fine fleur, l'elite du pave.
Утончённый цветок, элита мостовых,
_____ Des besogneux des gueux des reprouves,
подработчики, бедняки, отверженные,
_____ Des mendiants rivalisant de tares,
нищие, соперничающие за тару,
_____ Des chevaux de retour des propres a rien,
"возвратные лошади" [рецидивисты / старые кокетки] никчёмные,
_____ Ainsi qu'un croque-note, un musicien,
а также один "ното-грыз" [лабух], музыкант –
_____ Une epave accrochee a sa guitare.
обломок, прицепленный к своей гитаре.
     3.
_____ Adoptee par ce beau monde attendri,
Удочерённая этим бомондом [прекрасным обществом] умилённым,
_____ Une petite fee avait fleuri
одна маленькая фея расцвела
_____ Au milieu de toute cette bassesse.
среди всей этой низости.
_____ Comme on l'avait trouvee pres du ruisseau,
Так как её нашли у ручья /канавы,
_____ Abandonnee en un somptueux berceau,
брошенную в роскошной колыбели, –
_____ A tout hasard on l'appelait «Princesse».
на всякий случай её назвали «Принцесса».
     4.
_____ Or, un soir, Dieu du ciel, protegez nous!
Итак, однажды вечером, Боже небесный, защити нас! –
_____ La voila qui monte sur les genoux
вот она садится на колени
_____ Du croque-note et doucement soupire,
лабуха, и нежно вздыхает,
_____ En rougissant quand meme un petit peu:
краснея все же немного:
_____ «C'est toi que j'aime et si tu veux tu peux
«Это ты, кого я люблю, и, если хочешь, ты можешь
_____ M'embrasser sur la bouche et meme pire ...»
ласкать [3] меня в губы и даже хуже...»
     5.
_____ « — Tout beau, Princesse, arrete un peu ton tir,
– Полноте, Принцесса, прекрати чуток твой обстрел –
_____ J'ai pas tellement l'etoffe du satyre,
я имею не столько сущности сатира.
_____ Tu a treize ans, j'en ai trente qui sonnent,
Тебе тринадцать лет, мне их тридцать уже стукает –
_____ Grosse difference et je ne suis pas chaud
большая разница, – а я не горяч,
_____ Pour tater d'la paille humide du cachot ...
чтобы щупать мокрую солому темницы!
_____ — Mais Croque-not', j'dirais rien a personne ...»
– Но, Лабух, я никому ничего не скажу!
     6.
_____ « — N'insiste pas fit-il d`un ton railleur,
– Не настаивай, – сделал он насмешливый тон, –
_____ D'abord tu n'es pas mon genre et d'ailleurs
во-первых, ты не в моем вкусе, а к тому же
_____ Mon coeur est deja pris par une grande ...»
моё сердце уже занято некою большою /знатною.
_____ Alors Princesse est partie en courant,
Тогда Принцесса удалилась бежа,
_____ Alors Princesse est partie en pleurant,
тогда Принцесса удалилась плача,
_____ Chagrinee qu'on ait boude son offrande.
огорченная тем, что отвергли её приношение.
     7.
_____ Y'a pas eu detournement de mineure,
Не совратив малолетку,
_____ Le croque-notes au matin, de bonne heure,
лабух утром спозаранку
_____ A l'anglaise a file dans la charrette
по-английски утащился в тележке
_____ Des chiffonniers en grattant sa guitare.
тряпичников, скребя свою гитару...
_____ Passant par la quelques vingt ans plus tard,
Проходя здесь лет двадцати позже,
_____ Il a le sentiment qu'il le regret.
он имеет чувство, что сожалеет об этом.
_________________
[1] С 1844 года Париж был окружён оборонительной стеной (эскарпом) Тьера – приблизительно между нынешними Бульварами Маршалов (Boulevards des Mar;chaux) и Парижской окружной дорогой (Boulevard peripherique de Paris). Перед стеной для арт-стрельбы создана "голая" Зона шириной 200–400 м, где запрещено строительство и вырублены деревья. После Франко-прусской войны в 1871 г. стена, потеряв военное значение, была заброшена (окончательно снесена в 1929 г.). Зона была самозастроена трущобами (см. фото) и просуществовала до 1956 г., когда была построена Парижская окружная дорога.
[2] Здесь игра смыслов: fine fleur в своём буквальном значении "утончённый цветок" в реальности является невозможной частью ранее упомянутой фауны (faune). 
[3] embrasser – (букв.) обхватывать руками / обнимать; embrasser sur la bouche – целовать в губы


Рецензии