Новая встреча со старой акулой 11

          Глава 11

       Спасайся полундра!
       Кричали пираты
       И прыгали в воду солдаты,
       Сцепившись друг в друга
       Тонули титаны,
       Видавшие дальние страны.
       Воронка крутила
       Высокой волною
       В ста метрах идя стороною
       И люди кричали,
       Но шум водопада
       Глушил глубиною из ада,
       Тянув за собою
       Их нежные души
       Познавшие прелести суши.

       Садился туман
       На нейтральные воды,
       Искрились и звёзды
       В глуби небосвода,
       И жить так хотелось
       Но воздуха мало,
       И сердцу его не хватало.

       И снова,на вкус
       Человеческой крови,
       На крики людей
       И стонавших от боли,
       Слетались акулы
       И рвали на части
       Глаза их блестели
       От счастья.

       Подальше,подальше
       Из этого ада,
       Волну загребая
       С хребта водопада
       Без радостных мыслей
       И горестных слёз,
       Плыл бывший
       Тот младший матрос.

       Бывали и хуже
       В судьбе передряги,
       Не падают духом
       Морские бродяги,
       Я сам злее всяких акул.
       И он стиснул зубы
       Не выбритых скул,
       Зажав крепче карту
       Из кожи свиной
       Он плыл освещенный луной.

       В дали уж не слышно,
       Ни криков,ни стонов,
       Ни братьев своих,
       Ни японских погонов,
       Уж так он устроен
       Под звёздами мир,
       Один подчинённый
       Другой командир,
       Подумал он,с силой гребя,
       Теперь каждый сам за себя.

       Законы морские
       Просты но велики,
      
       Он вдруг услыхал
       Позади чьи то крики,
       Мгновенно на них обернулся
       И взглядом
       С японским матросом столкнулся,
       Тот был молодой
       Девятнадцати лет,
       И их осветил лунный свет.

       Прошу командир!
       Не бросайте меня!
       Блестели глаза его,
       Как два огня,
       А - ты здесь откуда?
       Спросил капитан.
       И вдруг с ниоткуда
       Как тот ураган,
       Взлетела акула меж ними,
       Блеснув рукояткой
       В глазу тёмно синем.

       Лицо у пирата
       Скосилось от страха,
       Он выхватил нож
       И ударил с размаха,
       Но только попал
       В пустоту под волною
       Всё стихло глухой тишиною.

       Глаза капитана,
       Блеснули огнями
       И вырвала память
       Как будто с корнями
       Страницы минувших мгновений
       И тихо поплыли
       Картинки видений,
       Как он обессиленный,
       Злой и голодный,
       По пояс раздетый,
       Замерзший холодный,
       С разорванной раной
       На левой руке,
       Средь моря
       Ждал смерти в тоске.
       Он чувствовал сердцем
       Она была рядом,
       За ним наблюдала
       Таинственным взглядом
       При свете холодной
       Далёкой луны,
       С бездонной своей глубины.

       А после трёх рядные
       Зубы акулы
       Прищёлкнули возле лица
       Её скулы
       И он загвоздил ей кинжал
       Прямо в глаз,
       Злодейка исчезла тот час,
       Оставив лишь бурого
       Цвета пятно
       Легла затаившись на дно.

       С тех пор пролетели года
       Словно птицы,
       Но памяти в воспоминаньях
       Не спится,
       Такое забыть не возможно
       И он озираясь
       Поплыл осторожно,
       При свете далёких
       Предутренних звёзд
       Блестящих как капельки слёз.

       Поблёскивал острый кинжал
       Под водою,
       Поодаль,мальчишка
       С душой молодою,
       Смотрел неподдельно
       Без капельки фальши
       И думал что будет с ним дальше?

       Но эта без правил
       Морская игра,
       В движении зла и добра.

       То вновь появляясь,
       То вновь ускользая,
       Блудила акула
       Круги нарезая,
       Крутясь в неземной круговерти,
       Блестя рукояткой
       И жаждою смерти.

       Казалось,что вечностью
       Будут минуты,
       Как цепь во едино сомкнуты,
       Кругом и в округе
       Одна лишь вода
       И хуже всего
       Не сбежать никуда,
       Хотя бы малейший
       Кусочек земли
       Увидеть прощаясь в дали.
      


Рецензии