Осенний Камарг

Луны сияние угасало.
Алело небо.Наконец светало.
Светил нагих исчезла тень.
Осенний обновлялся день.
Природа ветром обнажалась.
Костров седеющих туман
Окутывал цыганский стан.
Фламинго стая просыпалась.
Пушистых крыльев веера
Вертелись словно флюгера.
Жизнь юга мирно возрождалась.
Жемчужных лошадей табун
Из вод примчал стрелой скакун.
Камарга символ наяву
Предстал, разрезав синеву.

Княжна Татьяна Романова

Autumn Camargue

The moon's radiance was fading.
The sky was turning scarlet. It was finally dawning.
The shadow of the naked luminaries disappeared.
The autumn day was renewed.
Nature was stripped bare by the wind.
The fog of graying bonfires
Enveloped the gypsy camp.
The flock of flamingos was waking up.
The funs of fluffy wings
Spun like a weathercocks
Life in the south was peacefully reviving.
A herd of pearl horses was follow
A stud springs from the waters like an arrow.
Camargue symbol in reality
Appeared, cutting through the blue.

Princess Tatiana Romanova

Camargue d'Automne

L';clat de la lune s'estompait.
Le ciel est devenu ;carlate. C';tait enfin l'aube.
L'aube commen;ait enfin.
L'ombre des luminaires nus disparut.
La journ;e d'automne s'est renouvel;e.
La nature ;tait d;nud;e par le vent.
Le brouillard des feux grisonnants
Vaporisait le camp de gitans.
Le troupeau de flamants roses se r;veillait.
Des ;ventails d'ailes duveteuses
Tournaient telles les girouettes.
La vie dans le sud reprenait paisiblement.
Le troupeau de chevaux perl;s suivaient
Un ;talon telle une fl;che jaillit des eaux.
Le symbole camarguais en r;alit;
Apparut, traversant le bleu.

Princesse Tatiana Romanova

Camargue autunnale

Lo splendore della luna stava svanendo.
Il cielo divenne scarlatto. Finalmente era l'alba.
L'ombra dei luminari nudi scomparve.
La giornata autunnale si rinnovava.
La natura ; stata messa a nudo dal vento.
La nebbia dei fuochi ingrigiti
Avvolgeva il campo zingaro
Lo stormo di fenicotteri si stava svegliando.
Ventagli di ali soffici
Giravano come banderuole.
La vita nel sud stava riprendendo pacificamente.
La mandria di cavalli di perla lo segu;
Uno purosangue come una freccia scaturisce dalle acque.
Simbolo della Camargue in realt;
apparve, tagliando il blu.

Principessa Tatiana Romanova

Oto;o Camarga

El resplandor de la luna se estaba apagando.
El cielo se puso escarlata. Finalmente amaneci;.
La sombra de las luminarias desnudas desapareci;.
Se renov; el d;a de oto;o.
La naturaleza qued; desnuda por el viento.
La niebla de los fuegos grises
Envolvi; el campamento gitano.
La bandada de flamencos estaba despertando.
Los abanicos de alas
Esponjosas giraban como veletas.
La vida en el sur estaba reviviendo pac;ficamente.
La manada de caballos perlados sigui;
Un gara;;n como una flecha brota de las aguas.
El s;mbolo de Camarga en realidad
Apareci;, cortando el azul.

Princesa Tatiana Romanova

Herbstliche Camargue

Der Glanz des Mondes verblasste.
Der Himmel wurde Scharlachrot. Endlich d;mmerte es.
Der Schatten der nackten Leuchten verschwand.
Der Herbsttag wurde erneuert.
Die Natur wurde vom Wind entbl;;t.
Der Nebel ergrauender Feuer
H;llte das Zigeunerlager ein.
Der Flamingoschwarm erwachte.
Fans flauschiger Fl;gel
Drehten sich wie Wetterfahnen.
Das Leben im S;den erwachte friedlich wieder.
Die Herde Perlenpferde folgte
Eine Hengst wie ein Pfeil entspringt dem Wasser.
Camargue-Symbol in Wirklichkeit
Erschien und schnitt durch das Blau.

Prinzessin Tatiana Romanova


Рецензии