Поэты Японии Яманоуе Окура

Поэты Японии Яманоуе Окура 
Яманоуе-но Окура (660-733г.)

ПЕТСТИШИЯ („ПЯТИСТИШИЯ”)

 Ох ох ох
Тяжек земной путь,
В горе и печали я
Брожу. Что делать, когда
Я не летаю, увы,
Не птица и крыльев нет...

 Ох ох ох
Если бы я мог летать
Среди облаков в небе!
Если бы были крылья,
Я бы отправился на
Берег моей столицы!

 Ох ох ох
Мне не нужно серебро,
Драгоценные камни!
Все сокровища
Незначительны!
Дети дороже всего!

 Ох ох ох
Ты еще очень молод,
Не знаешь, куда идти.
Я несу тебе дары –
Важные посланники
Из подземного мира,
Положи их на свою
Спину и неси!

               * В Пятикнижии чувствуется взгляд Окуры на идеи буддизма о загробной жизни души.

 Ох ох ох
Сделав подарок,
Молю, не обманите
Моего дитя!
Ведите его вперед,
Покажите путь в небо!

               * У древних японцев существовало два параллельных представления о загробной жизни – как о пути в подземный мир и как о пути в рай. Путь в рай и вера в бессмертие души также входят в число буддийских представлений о загробной жизни. Считалось, что в переселении душ и цикле между жизнью и смертью существует шесть способов покинуть этот мир – три хороших и три плохих. Дорога в рай – одна из хороших дорог.

 Ох ох ох
Приходит весна
И перед моим домом
Расцветут цветы
Ароматных слив.
Буду ли вспоминать их?

 Ох ох ох
Вечно неприступная
Скала ищет жизни, но
Тщетно – жизнь мчится вперед,
Нет сил перестать
Мне за ней бежать!

 Ох ох ох
И теперь твое сердце
Я ничем не утешу!
Как плачущая птица,
Укрытая в облаках,
Тоже рыдаю.

 Ох ох ох
День за днем безнадежно
Я живу только в боли.
Я хочу покинуть мир,
Но помыслы напрасны –
Дети остановили.

 Ох ох ох
У богача одежды
Много, она никогда
Не изнашивается;
В дорогих сундуках
Драгоценный шелк гибнет!

 Ох ох ох
Бедному человеку
Нечего надеть.
Так и я живу
Со своей грустью,
Бессилен что-то менять!

 Ох ох ох
Мое смертное тело
Из перламутра
Здесь ничего не стоит,
Но продолжаю мечтать
Прожить много лет…

 Ох ох ох
Как и пена на воде,
Жизнь коротка и хрупка.
Живу ли, или молюсь,
Чтобы быть снова
Длинным и крепким!

 Ох ох ох
Скорее поспешите
В Ямато, где ждут сосны
На берегу залива Мицу,
Где мы когда-то жили.
Там хранят память о нас!

               * Текст написан в то время, когда поэт был послом Японии в Китае.

 Ох ох ох
Я родился быть
Храбрым и смелым.
Это конец без славы
Из уст в уста, из года
В год, из века в век!

     * Это последнее произведение Окуры, написанное незадолго до его смерти.

---------------
 
Японский поэт, дипломат и политик Ямануэ-но Окура родился в 660 году. Некоторые источники говорят, что он был потомком императора Косе, другие говорят, что он родился в корейском королевстве Пэкче и переехал с родителями в Японию в 663 году. Отец был врачом в царской свите. Он получил высшее для своего времени образование. Работал в периоды Аски и Нара. Он служил при дворе императоров Дзито и Мому.
С 702 по 707 год он был послом в Китае. После возвращения в Японию он был губернатором провинций Хоку и Тикудзэн, учителем и наставником императора-наследника престола. В его творчестве преобладают философские и социальные темы. Он пишет стихи на японском и китайском языках. Радетель — о нравственности в творчестве и жизни, следуя учению Конфуция и Будды. Помимо соавторства антологии древней японской поэзии «Маниосю» («Сборник мириад лепестков»), он автор сборника стихотворений «Сборник песен в дубовом лесу» и общественно-политических очерков «Поэтический диалог бедняков» и «Размышления о мужьях». Большинство его произведений написал на о. Кюсю на юге Японии, куда он, вероятно, был сослан на какое-то время. Он умер в 733 году в столице Наре.

источник

Поэты Японии Яманоуе Окура Петстишия
Яманоуе-но Окура (660-733г.)

ПЕТСТИШИЯ („ПЯТИСТИШИЯ”)

Перевод: Красимир Георгиев


               о о о
Тъжен е моят земен път,
в горест и мъка се скитам.
Какво да правя,
като не мога да летя,
уви, не съм птица и нямам крила…

               о о о
Ако можех да летя сред облаците
като тези реещи се в небето птици,
ех, ако имах крила,
щях да изпратя приятеля ми
до далечния бряг на моята столица!

               о о о
Не се нуждаем от сребро,
злато и скъпоценни камъни!
Незначителни са
всички съкровища,
по-близки на сърцето ни са децата!

               о о о
И понеже си още много млад,
не знаеш накъде да отидеш.
Нося ти богати дарове –
важни пратеници от подземния свят,
качи ги на гърба си и ги понеси!

               * В петстишието се усеща погледът на Окура към идеите на будизма за посмъртното съществуване на душата.

               о о о
Като му даваш подарък,
моля те
не заблуждавай детето ми!
Води малкия само напред,
покажи му пътя към рая!

               * Древните японци имат две паралелни идеи за задгробния живот – като път към подземния свят и като път към небето. Пътят към рая и вярата в безсмъртието на душата е и сред будистките представи за задгробен живот. Смятало се е, че при преселението на душите и кръговрата между живота и смъртта има шест пътя за напускане на този свят – три добри и три лоши. Пътят към рая е един от добрите пътища.

               о о о
Пролетта ще дойде
и пред дома ми ще цъфнат
ароматни сливови цветчета.
Дали все така сам ще им се любувам
през пролетните дни?

               о о о
Ах, вечно непристъпна скала
искам да бъда в живота,
но напразно –
животът препуска и нямам сили
да спра да бягам с него!

               о о о
И вече сърцето си
не мога да утеша с нищо!
Като птица, която плаче,
приютила се сред облаците,
така ридая и аз.

               о о о
Ден след ден безнадеждно
само в мъки живея.
Искам да напусна този свят,
но напразни са помислите ми –
децата ме спират.

               о о о
Детето на богаташа има много дрехи,
които никога няма да износи;
в скъпите ракли
пазена от молците,
пропада скъпоценната коприна!

               о о о
Беднякът няма дрехи,
няма какво да облече.
Така си живее
само с тъгата си,
безсилен нещо да промени!

               о о о
От перлена или от тленна тъкан –
смъртното ми тяло
не струва нищо тук,
но продължавам да мечтая
да живея хиляда години…

               о о о
Като пяна над водата
животът е кратък и крехък.
Живея ли, или само се моля
да бъде отново
дълъг и здрав като въже!

               о о о
Затова, приятели, бързайте към Ямато,
където боровете ни чакат
на брега на залива Мицу,
където някога живяхме.
Те пазят спомена за нас!

               * Текстът е написан по времето, когато поетът е бил посланик на Япония в Китай.

               о о о
Роден съм, за да бъда смел.
Нима това е краят на пътя
без слава,
предавана от уста на уста,
от година на година, от век на век!

          * Това е последната творба на Окура, написана малко преди смъртта му.


               


---------------
Японският поет, дипломат и политически деец Яманоуе-но Окура е роден през 660г. Според някои източници е потомък на император Косе, а според други е роден в корейското кралство Пекче и се е преселил с родителите си в Япония през 663 г. Баща му бил лекар в кралската свита. Получава високо за времето си образование. Твори през периодите Асука и Нара. Служил е при двора на императорите Дзито и Мому. От 702 до 707 г. е посланик в Китай. След връщането му в Япония е губернатор на провинциите Хоку и Тикудзен, учител и наставник е на престолонаследника на императора. В творчеството му преобладават философски и социални теми. Пише поезия на японски и на китайски език. Радетел е за морала в творчеството и в живота, следвайки ученията на Конфуций и Буда. Освен че е съавтор на антологията на древната японска поезия „Маниошу“ („Колекция от безброй листенца“), той е автор на стихосбирката „Колекция от песни в дъбовата гора“ и на социално-политическите есета „Поетичен диалог на бедните“ и „Мисли за съпрузите“. Болшинството от творбите му са написани на о. Кюсю в Южна Япония, където вероятно е бил известно време в изгнание. Умира през 733г. в столицата Нара.


Рецензии
~~~☼ ㋡ ❀*ܓ

Красимир Георгиев   20.10.2023 10:20     Заявить о нарушении
Спасибо!
Сердечно

Любовь Шикторова   20.10.2023 14:33   Заявить о нарушении