Поэты Японии Вакаяма Бокусуй Петстишия

ПЕТСТИШИЯ („ПЯТИСТИШИЯ”)
Вакаяма Бокусуй (1885-1928 г.)
                Поэты Японии
                Перевод: Красимир Георгиев


Вакаяма Бокусуй
ПЕТСТИШИЯ

               о о о
Щом се напия,
вече не мога да мразя,
обичам грешния свят,
въпреки че често не знам
жив ли съм и на кой свят съм…

               о о о
Дочаках тези радостни дни,
изпълнени с опияняващ аромат,
и сега отново се любувам
на есенния блясък
в короните на дърветата…

               о о о
През клоните пробива
зимното слънце
и лъчите му докосват
лицето ми.
Блести, но не топли!

               о о о
Някъде на предела
на нощната си тъга,
изтощен, опустошен
в белезникавата мъгла,
отворих очи на разсъмване…

               о о о
Отварям прозореца.
Нежен слънчев лъч
докосва бузата ми.
Дългоочаквана, най-накрая
ти дойде, златна есен!

               о о о
На зимната поляна
бера букет от тинтява
като подарък за жена ми,
защото знам, че тя обича
това тъмнолилаво цвете.

               о о о
Сред боровата гора
в подножието на вулкана
цяла нощ
под сребристото лунно сияние
неспирно пее кукувица…

               о о о
На пустия бряг
вечерта паля огън.
Да тъгувам ли?
Вие, скитници от далечни морета,
съберете се край моята жарава!

               о о о
Заспали планини,
а в подножието им –
заспало море.
Пътешествам по земи,
пълни с пролетна тъга…

               о о о
Облаците се разпръсват.
Лутам се по пътеката
към върха на Асама.
Струйки дим избледняват
над кратера на вулкана…

               * Асама-яма е действащ вулкан в централната част на о. Хонсю.

               о о о
„Да, всички неизбежно
ще напуснем този свят!“ –
обикновени думи,
но за мен днес те, уви,
вече не са само думи…

               о о о
Вечерна тъга!
Капни върху пурпурните въглени
малко саке
и стаята ще се изпълни
с опияняващ аромат…

               о о о
Изведнъж вятърът спря
и се скри някъде.
С облекчение въздъхнах
и го подуших – ухае на слънце
над гореща смугла кожа!




---------------
Японският поет Вакаяма Бокусуй (рождено име Вакаяма Сигеру) е роден на 24 август 1885 г. в селището Тоугоу (днес част от гр. Хюга), префектура Миядзаки на о. Кюсю. Пише поезия от ученическите си години, когато публикува стихове в токийското сп. „Синсей“ („Нови гласове“). Негов учител и наставник е видният поет и литератор Оное Сайшю. През 1908 г. завършва университет „Васеда“ в Токио, където дружи с поети като Токи Аика, Хакюсю Китахара и др. През 1909 г. работи като журналист във в. „Тюо Симбун“. Няколко години пътешества по Япония и Корея. Първата му стихосбирка „Уми но Кое“ („Гласът на морето“) е отпечатана през 1908 г., през следващите две десетилетия излизат още 14 негови книги с поезия. Води бохемски живот, в творчеството му преобладават темите за любовта, виното и пътешествията. Почитат го като един от водещите поети в жанра танка на границата между ХIХ и ХХ в. Умира от цироза на 17 септември 1928 г. в гр. Нумадзу, префектура Сидзуока.
---------------



Вакаяма Бокусуй
ПЯТИСТИШИЯ (перевод на русский язык с перевода на болгарский Красимиром Георгиевым: Любовь Шикторова)

               о о о
Когда я напьюсь,
Не могу ненавидеть,
Я люблю неправильный
Мир, хотя я не знаю,
Жив ли я, где нахожусь?

               о о о
Я так ждал счастливых дней,
Опьяняющих ароматом,
И теперь снова любуюсь
Осенним сиянием
В верхушках дерев...

               о о о
Зимнее солнце
Рвется сквозь ветки,
Лучи прикасаются
К моему лицу.
Блестят, но и не тепло!

               о о о
Где-то на краю
Моей ночной печали,
Измученный
И опустошенный,
Я открыл утром глаза…

               о о о
Я открываю окно.
Нежный луч солнца,
Коснулся моей щеки.
Ты наконец здесь,
Золотистая осень!

               о о о
На зимнем лугу
Собрал букетик
Горечавки в подарок.
Знаю, что жена любит
Этот милый цветочек.

               о о о
В сосновом лесу
У подножия вулкана,
Ночью под серебристым
Лунным светом кукушка
Все время поет…

               о о о
На пустынном берегу
Вечером зажег костер.
Стоит ли грустить?
Вы, странники из дальних морей,
Соберитесь у моего костра!

               о о о
Спящие горы,
У подножия –
Спящее море.
Путешествую по землям,
Полный весенней грусти...

               о о о
Облака расходятся.
Я брожу по тропинке
У вершины Ассама.
Бледнеет поток дыма
Над кратером вулкана…

               * Асама-яма – действующий вулкан в центральной части острова Хонсю.

               о о о
„Да, каждый неизбежно
Покидает этот мир!“ –
Простые слова,
Но для меня сегодня
Они уже не просто слова…

               о о о
Вечерняя грусть!
Капли на малиновых
Углях, немного сакэ –
Комната наполнится
Опьяняющим ароматом снов…

               о о о
Внезапно ветер утих.
Вздохнув с облегчением,
Я почувствовал запах –
Пахло солнечным светом
По загорелой коже!

---------------
Японский поэт Вакаяма Бокусуи (урожденный Вакаяма Сигэру) родился 24 августа 1885 года в деревне Того (ныне часть Хьюги) префектуры Миядзаки, Кюсю. Стихи пишет со школьных лет, когда публиковал стихи в токийском журнале „Синсэй“ („Новые голоса“). Его учителем и наставником был выдающийся поэт и литератор Оноэ Сайсю. В 1908 году он окончил университет „Васэда“ в Токио, где дружил с такими поэтами, как Токи Айка, Хакусю Китахара и др. В 1909 году работал журналистом в деревне Туо Симбун. Несколько лет путешествовал по Японии и Корее. Его первый сборник стихов „Уми но Коэ“ („Голос моря“) был напечатан в 1908 году, в течение следующих двух десятилетий вышло еще 14 сборников его стихов. Он ведет богемную жизнь, в его творчестве преобладают темы любви, вина и путешествий. Его почитают как одного из ведущих поэтов-танка на рубеже XIX и XX веков. Он умер от цирроза печени 17 сентября 1928 года в Нумадзу, префектура Сидзуока.


Рецензии
Дорогой Красимир!
Примите мой перевод
http://stihi.ru/2023/10/23/2161
С сердечным теплом

Любовь Шикторова   23.10.2023 12:49     Заявить о нарушении