Перевод Jonathan Steingard - Wildfire

Оригинал: Jonathan Steingard - Wildfire
Перевод: Misato

Ветер окружил,
Сердце не стучит.
Были изгнаны
Мы во льды.

В беспокойных снах
Забудем, как дышать.
Жалит всё без конца
Сердце это тьма.

Боль идёт от клинка,
Боль толпу разожгла, что давно в сером мире в спячке была. 
Но не спеши убивать,
Но не спеши - ведь тучи нам надо разогнать.
Так встань, пришёл уж час блистать!

Остатки есть тепла
Лишь в сжатых кулаках.
В робких, жаль, сердцах
Нет огня.

Уже который год
Всего один сезон.
Точно их вернём
Через бой!

Ждёт нас успех
Наперекор судьбе!

Боль идёт от клинка,
Боль толпу разожгла, что давно в сером мире в спячке была. 
Но не спеши убивать,
Но не спеши - ведь тучи нам надо разогнать.
Так встань, пришёл уж час блистать!

Правил нет никаких,
Их забудь, все сотри.
Были те, кто гнались
За светом - берегись!

И куда те идут
Не понять никому.
Если видишь огни -
Прорвись ты через шипы.

Нам есть что рассказать,
Прямо здесь и сейчас,
Пусть идут напролом,
Дадим вновь отпор.

Ждёт нас успех
Наперекор судьбе!

Боль идёт от клинка,
Боль толпу разожгла, что давно в сером мире в спячке была. 
Но не спеши убивать,
Но не спеши - ведь тучи нам надо разогнать.
Так встань, победы слышишь глас?


Рецензии