Перевод Takada Kozue - Himitsu Kichi

Оригинал: Takada Kozue - Himitsu Kichi
Перевод: Misato

Я когда-то была мала
И смотрела на небеса,
До чего ж просторными казались они тогда.

Близких защитить
Эти руки,
Без сомнения, могли бы, пусть не сильны, но

Годы шли - всё не подрастала я,
За этим много слёз пролила.

Очень быстро поняла,
Что ошибалась,
Принимая эгоизм за благо, себе лгала.

Мысли о поражении
Мне были не нужны.
Устремлять взгляд не хотелось больше в былые дни, однако...

Много вещей ещё не сделала,
И свободу обрести пока нельзя!

Из последних сил всё ввысь тянусь,
Но всё ещё не докоснусь
До небесных, до небесных сводов...

Сомневаться не привыкла я,
В будущее свято верила,
Пускай не в лучшие теперь живу времена.

И спастись не в силах я иногда, -
По щеке бежит слеза -
То тревога, то тревога вернулась.

Нет причины вновь грустить -
Осознала, что глаза мои
В то мгновенье засиять смогли.

Стала всё же выше,
Очевидней мне
Стали вещи в этой странной жизни, понятнее.

Старалась я других
Холодным видом
Отпугнуть, держать на расстоянии изо всех сил, однако...

Где-то на полпути застрять смогла.
Больше ничего и не сделала...

Очень жаль, что веру променяв
В сияющее завтра, я
Почему-то ничего не обрела.

Чтобы защититься лишь
Причиняла боль другим,
Так сожалею, что нельзя ничто изменить.

Как же ещё долго нам ждать весны,
И небеса так далеки.
Что в итоге принесут всем те дни?

"Стану взрослой - путь свой начну,
Отыщу судьбу, не пропаду" -
И слово это сдержу.

Из последних сил я ввысь тянусь,
Но всё ещё не докоснусь
До небесных, до небесных сводов...

Сомневаться не привыкла я,
В будущее свято верила,
Пускай не в лучшие теперь живу времена.

И спастись не в силах я иногда, -
По щеке бежит слеза -
То тревога, то тревога вернулась.

Нет причины снова грустить -
Осознала, что глаза мои
В то мгновенье засиять смогли.

Я когда-то была мала,
И смотрела на небеса,
До чего ж просторными казались они тогда.

Близких защитить
Эти руки,
Без сомнения, могли бы, пусть не сильны, но...


Рецензии