Абу Миджан, по стихотв. Арчибальда Лэмпмена

По канве стихотв. Арчибальда Лэмпмена (1861 - 1899)
Абу Миджан, с англ.


В жаркий полдень под оливой,  свесив голову на грудь,
Он присел, отважный воин,  не затем, чтоб отдохнуть:

После шумных возлияний   всё еще немного пьян,
Крепко к дереву привязан  славный муж Абу Миджан.

Он в досаде, в раздраженьи  изворочался кругом,
Слыша звон мечей и копий,  недалекой битвы гром.

И сжимая хищно пальцы,  словно в них какой трофей,
Он стопами роет землю,  он ложбинку сделал в ней.

И пока он так ярился,  дёрн пятами бороздя,
Показалась, вся в тревоге,  госпожа, жена вождя.

Вот герой, стыдясь участья  во вчерашнем кутеже,
Обратился, умоляя,  к сердобольной госпоже.

" Госпожа, идет сраженье,  враг отважен и силён,
Но Абу Миджан в оковах,  здесь сидит без дела он.

Послужил бы я эмиру,  лишь освободи меня,
Дай мне щит и меч Саада,  приведи его коня.

Я, наверное, погибну;  а останусь невредим,-
Я клянусь тебе Аллахом,  что вернусь к цепям моим."

Отказать в подобной просьбе  не могла ему она,
И герой помчался в битву,  погоняя скакуна.

Битва кончилась победой.  Боевой удаче рад, 
За вечернею трапезой  говорил жене Саад,

Что какой-то мощный всадник  за собой повел войска,
И что им пришлось бы худо  без поддержки чужака:

Окрылил он правоверных,  и они забыли страх,
Не иначе, то был ангел,  и его послал Аллах.

Тут поведала супруга,  как Абу Миджан с мольбой
Обратился к ней, и клялся  воротиться, кончив бой.

В сад спустился полководец. Там сидел Абу Миджан:
Муж, прикованный к оливе,  был в крови от многих ран.

Отвязал его, и руку  протянул ему Саад.
-- Пей, сказал он, сколько хочешь,  всё тебе простится, брат;

Предаю тебя Аллаху. И склонясь, сахаб* изрЕк:
-- Я, служа земным владыкам,  пил вино бы целый век.

Но уверовав в Аллаха,  в благость божия суда,
Присягаю, что отныне  пить не стану никогда!

-------------------------------------
От переводчика, по книге Саймона Окли (Simon Ockley) "История Сарацин" и др. источникам.

Герой стихотворения Абу Миджан -- арабский поэт и воин 7-го в.  Он участвовал в арабском
завоевании Ирана. Отличался неумеренным употреблением вина, и даже приняв ислам,
не отказался от своей страсти к винопитию, что, вообще говоря, строго запрещено правоверным.
Более того, в своих стихах он оспаривал запрет на алкоголь. Он писал: "Когда я умру, похороните
меня в корнях виноградной лозы, чтобы виноградный сок мог питать мои кости."

Вот как передает этот же сюжет один из участников Исламского Форума
http://asar-forum.com/viewtopic.php?t=12194
AbdulMalik  05,13 окт 2012, 20:56

«Ассаляму алейкум. Хочу рассказать вам... историю про сподвижника Пророка мир ему по имени
Абу Михджан...
Этот сахаб* страдал от пристрастия к вину. Его приводили и пороли, снова приводили и снова
пороли, но он знал, что эта проблема не освобождает его от обязанностей в делах своей религии
и её защиты. Так, он выступил вместе с мусульманами в поход... как воин, стремящийся
к мученичеству на поле боя. В Кадисии** он был доставлен к командующему армией амиру
Сааду бин Аби Ваккасу за то, что пил вино. Саад заключил его под стражу, чтобы очистить ряды
мусульман от такого человека. Это заточение было очень тяжёлым наказанием для Абу Михджана,
так как он слышал звуки сражения, ломающиеся копья и  ржание боевых лошадей, и он знал, что
врата Рая открыты и стремление к джихаду переполнило его.
Он обратился к жене Саада бин Аби Ваккаса со словами: «Отпусти меня! Клянусь Аллахом, если я
останусь жив, то вернусь и сам вложу свои ноги в эти оковы, а если я погибну, то вы избавитесь от
меня!». Она сжалилась, видя его тоску к сражению, и отпустила его. Он вскочил на лошадь Саада,
... схватил копьё и помчался в гущу сражения, рассекая вражеские ряды и разбивая их отряды.
Саад, наблюдавший за полем битвы, был удивлён... . Когда враг был повержен, Абу Михджан
вернулся и вложил свои ноги обратно в оковы. Жена Саада рассказала ему... про поступок
Абу Михджана, и Саад бин Аби Ваккас, да будет доволен им Аллах, был восхищен этим человеком,
его рвением в служении Исламу и тоской по джихаду.
Саад сам пришёл к этому постоянно пьющему человеку, собственноручно освободил его от оков,
и сказал: «Вставай! Клянусь Аллахом, я больше никогда не буду наказывать тебя за употребление
вина!». Абу Михджан ответил: «Клянусь Аллахом, я больше никогда не выпью вина!»....»

Абу Миджан стал также героем баллады шотландского поэта Дж. МакДональда (George MacDonald): 
http://www.online-literature.com/george-macdonald/3571/
и стихотворения американца Юджина Филда (Eugene Field ):
http://www.best-poems.net/eugene_field/abu_midjan.html

* Саха'б - сподвижник пророка Мухаммеда, уверовавший в него и принявший ислам.
Поначалу сахабами называли тех, кто непосредственно участвовал в военных походах
пророка и составлял наиболее надёжную часть мусульманской армии.

** Битва при Кадисии (в центре современного Ирака) 636 года - решающее сражение между
арабами-мусульманами и армией государства Сасанидов во время арабского завоевания Ирана.
Численность иранской армии оценивается приблизительно в 40 тыс. человек; ее мощь усиливали
30 боевых слонов. Со стороны арабов персам противостояли от 25 до 30 тыс. воинов под началом
Саада ибн Абу Ваккаса. Тяжелая многодневная кровопролитная битва закончилась победой арабов.

-------------------------------------

Об авторе по англ. Википедии

Арчибальд Лэмпмен (англ. Archibald Lampman, 1861 – 1899): канадский поэт.
Родился в деревне в семье англиканского священника.  В 1868 г. он заболел ревматизмом,
из-за чего в дальнейшем имел постоянные проблемы с ослабленным сердцем.
Лэмпмен окончил колледж в Торонто; во время учебы он опубликовал ранние стихи.
До конца своей жизни он занимал низкооплачиваемую должность клерка в почтовом отделении.
В 1887 г. Лэмпмен женился. Со своими друзьями Кэмпбеллом и Скоттом он вел литературную
колонку в одной из газет.
К концу 1880-х годов он завоевал аудиторию в крупнейших журналах Северной Америки.
Лэмпмен публиковал в основном стихотворения о природе в позднеромантическом стиле,
он создавал тщательные композиции цвета, звука и тонкого движения.
Его стихи, вызывающие воспоминания, часто сопровождаются настроением задумчивости
и уединения, в то время как их темы -- это темы красоты, мудрости и созерцания.
Ограниченные по диапазону, они, тем не менее, отличаются точностью описаний при
эмоциональной сдержанности.
Третий сборник стихотворений, опубликованный в год его смерти, показал, что Лэмпмен
начинает двигаться в новых направлениях: стихи о природе чередуются с философской
поэзией и социальной критикой.
Лэмпмен умер в Оттаве в возрасте 37 лет.
Он сам считал себя второстепенным поэтом, однако мнение других о его творчестве
было куда выше, чем его собственное.

-------------------------------------

Оригинал
Archibald Lampman (1861 - 1899)
ABU MIDJAN

Underneath a tree at noontide
Abu Midjan sits distressed,
Fetters on his wrists and ancles,
And his chin upon his breast;

For the Emir's guard had taken,
As they passed from line to line,
Reeling in the camp at midnight,
Abu Midjan drunk with wine.

Now he sits and rolls uneasy,
Very fretful, for he hears,
Near at hand, the shout of battle,
And the din of driving spears.

Both his heels in wrath are digging
Trenches in the grassy soil,
And his fingers clutch and loosen,
Dreaming of the Persian spoil.

To the garden, over-weary
Of the sound of hoof and sword,
Came the Emir's gentle lady,
Anxious for her fighting lord.

Very sadly, Abu Midjan,
Hanging down his head for shame,
Spake in words of soft appealing
To the tender-hearted dame:

'Lady, while the doubtful battle
Ebbs and flows upon the plains,
Here in sorrow, meek and idle,
Abu Midjan sits in chains.

'Surely Saad would be safer
For the strength of even me;
Give me then his armour, Lady,
And his horse, and set me free.

'When the day of fight is over,
With the spoil that he may earn,
To his chains, if he is living,
Abu Midjan will return.'

She, in wonder and compassion,
Had not heart to say him nay;
So, with Saad's horse and armour,
Abu Midjan rode away.

Happy from the fight at even,
Saad told his wife at meat,
How the army had been succoured
In the fiercest battle-heat,

By a stranger horseman, coming
When their hands were most in need,
And he bore the arms of Saad,
And was mounted on his steed;

How the faithful battled forward,
Mighty where the stranger trod,
Till they deemed him more than mortal,
And an angel sent from God.

Then the lady told her master
How she gave the horse and mail
To the drunkard, and had taken
Abu Midjan's word for bail.

To the garden went the Emir,
Running to the tree, and found
Torn with many wounds and bleeding,
Abu Midjan meek and bound.

And the Emir loosed him, saying,
As he gave his hand for sign,
'Never more shall Saad's fetters
Chafe thee for a draught of wine.'

Three times to the ground in silence
Abu Midjan bent his head;
Then with glowing eyes uplifted,
To the Emir spake and said:

'While an earthly lord controlled me,
All things for the wine I bore;
Now, since God alone shall judge me,
Abu Midjan drinks no more.'


Рецензии