Рубен Дарио. Венера

В тихую ночь в ностальгии моей мне горько.
Я за покоем спустился в сада прохладу и тишь.
Красиво Венера светила на небе темно-глубоком,
ее цветком дивным, цветком золотым разглядишь.

Моей влюбленной душе она - царица востока,
что ждет любовь под прохладой дворцовых крыш,
иль в паланкине из кедра, покрытом хлопком,
странствует, величаво, сияя лишь.

"Душа рвется наружу, - сказал я, - царица белая,
лететь к тебе, губ коснуться, жарчей огня.
Бледного света лица твоего, хочу, дева, я

не покидать и на миг, все сильней любя".
Ночной воздух студил, теплоту мне свежее делая,
и Венера со скорбью глядела из тьмы на меня.


En la tranquila noche, mis nostalgias amargas sufr;a.
En busca de quietud baj; al fresco y callado jard;n.
En el obscuro cielo Venus bella temblando luc;a,
como incrustado en ;bano un dorado y divino jazm;n.

A mi alma enamorada, una reina oriental parec;a,
que esperaba a su amante bajo el techo de su camar;n,
o que, llevada en hombros, la profunda extensi;n recorr;a,
triunfante y luminosa, recostada sobre un palanqu;n.

«;Oh, reina rubia! ?d;jele?, mi alma quiere dejar su cris;lida
y volar hacia ti, y tus labios de fuego besar;
y flotar en el nimbo que derrama en tu frente luz p;lida,

y en siderales ;xtasis no dejarte un momento de amar».
El aire de la noche refrescaba la atm;sfera c;lida.
Venus, desde el abismo, me miraba con triste mirar.


Рецензии