Ночь
Тихо плывут облака в небесах.
Мне на душе не легко, но спокойно.
Тополь мне нежно ответит поклоном.
Кто мог сказать, что в ночной пелене
Муза придёт невзначай вдруг ко мне,
И навсегда в моих мыслях пребудет,
Имя ей лишь одиночество будет!
Я не ждала, и желать я не смела,
Но Соледат мне тихонько напела
О предрассудках, о боли любви,
О пребывании сердца в тени!
Нежный ночной ветерок вдохновеньем
С улицы тёмной влетит дуновеньем.
Я призадумаюсь и улыбнусь,
Может быть даже счастливой вернусь
Из мира грусти, печали, без сна.
Буду я рада надежде тогда!
26.03.04
* Соледат – одиночество в переводе с испанского языка.
Свидетельство о публикации №123101300675