Сонет 86 Мой Шекспир

Могли ли паруса его стихов,
К тебе, бесценный приз наш, поспешив,
Молчать заставить вереницу слов,
Во мне рожденных, голову сложив?
Его ли дух, наученный писать   
Как смертным не дано, закрыл мне рот?
Ни духам, ни ему не задержать,
Ошеломив, моих стихов приход.
Ни он, ни дух - привычным торжеством,
Победой мнимой потчуя его,
Заткнуть меня не смогут хвастовством,
Они не стоят страха моего;

Но лик твой, предпочтя его строку,
Мою уподобляет пустяку.




Was it the proud full sail of his great verse,
Bound for the prize of all-too-precious you,
That did my ripe thoughts in my brain inhearse,
Making their tomb the womb wherein they grew?
Was it his spirit, by spirits taught to write
Above a mortal pitch, that struck me dead?
No, neither he, nor his compeers by night
Giving him aid, my verse astonishd.
He, nor that affable familiar ghost
Which nightly gulls him with intelligence,
As victors, of my silence cannot boast;
I was not sick of any fear from thence;
But when your countenance filled up his line,
Then lacked I matter, that infeebled mine.

Sonnet 86 by William Shakespeare

За основу взята версия перевода Шаракшанэ.
Другая версия – см. Сонет 86 версия* (Мой Шекспир)
http://stihi.ru/2023/10/10/1658


Рецензии