Старая Дева, из Ады Кембридж

По мотиву стихотв. Ады Кембридж (1844 - 1926)
Сетования Старой Девы, с англ

Есть гнездо у каждой птицы и у всякой твари пара,
Но у женщины порою ни любви, ни мужа нет.
Мать дитём своим гордится, не бывает лучше дара,
Ведь её предназначенье -- жизнь произвести на свет,
Что же я на свете значу, бесполезный пустоцвет?

Я из юной девы стала  девой старой и невзрачной,
Но и я хотела страсти, хоть всегда была робка,
Чтоб лоно трепетало, зачиная в тайне брачной,
Чтоб к груди припал младенец, вожделея молока,
Чтоб толкался мягкий ротик у набухшего соска.

Время лечит все печали, но моя остра как прежде:
На щеках моих морщинки, прядь волос моих седа,
Но и ныне я тоскую о несбывшейся надежде,
Словно слышу жалкий лепет нерожденного плода,
Чьи глазёнки не увидят проблеск света никогда.

В чем вина моя, что время было так ко мне жестоко,-
О потерянный навеки человечек дорогой,-
Что' короны материнства я по воле злого рока
Лишена была, как доли драгоценной и благой,
Заповеданной от бога всякой женшине другой?


-------------------------------------

Об авторе по https://poetandpoem.com/Ada-Cambridge

Ада Кембридж (англ. Ada Cambridge, 1844 - 1926), известная также как Ада Кросс: английская
писательница и поэтесса, автор трех томов стихотворений и ряда прозаических сочинений.
Ада родилась в семье фермера. Получила домашнее образование. В 1870 г. она вышла замуж
за священника, преподобного Дж. Фр. Кросса и переселилась с мужем в Австралию.
Его переводили из прихода в приход, и в 1903 г. Ада выпустила автобиографическую книгу,
где описала опыт своей тридцатилетней жизни на континенте и пережитые ею драмы, включая
потерю детей из-за коклюша и скарлатины.
Она была типичной трудолюбивой женой сельского священника, принимавшей участие во всех
мероприятиях прихода, однако когда ее здоровье пошатнулось, ей пришлось ограничиться писательством.
А. Кембридж была первым президентом Женского писательского клуба Мельбурна,
и у нее было много друзей в литературном мире.

-------------------------------------

Оригинал
Ada Cambridge
AN OLD MAID'S LAMENT

Every wild she- bird has nest and mate in the warm April weather,
But a captive woman, made for love ? nor nest, nor mate has she.
In the spring of young desire, young men and maids are wed together,
And the happy mothers flaunt their bliss for all the world to see.
Life's great sacramental feast for them ? an empty board for me.

I, a young maid once, an old maid now, deposed, despised, forgotten ?
I, like them, have thrilled with passion and have dreamed of nuptial rest,
Of the trembling life within me of my baby unbegotten,
Of the breathing new- born body to my yearning bosom prest
Of the rapture of its little soft mouth drinking at my breast.

Time, that heals so many sorrows, keeps mine ever freshly aching,
Though my face is growing furrowed and my brown hair turning white.
Still I mourn my irremidiable loss, asleep or waking ?
Still I hear my child's voice calling ?Mother? in the dead of night,
And am haunted by those sweet eyes that will never see the light.

O my baby that I might have had! My darling, lost for ever!
O the goodly years that might have been ? now desolate and bare!
O malignant God or Fate, what have I done that I should never
Take my birthright like the others, take the crown that women wear,
And possess the common heritage to which all flesh is heir?


Рецензии