Прощай, из Ады Кембридж

По мотиву стихотв. Ады Кембридж (1844 - 1926)
Прощай, с англ

-- Прощай!.. ударил колокол... -- Прощай!..
Глаза в слезах, склонилась голова.
Целуй, найди заветные слова,
Но помнить обо мне не обещай,
Прощай, прощай!

Мы оба плачем, словно став на край
Могильной ямы. Ветер, тьма и дождь.
Что это, смерть? -- но нет, ты не умрёшь,
К тебе вернутся солнце, радость, май...
Прощай, прощай!

Великий лекарь Время невзначай
Излечит боль, слезу твою утрёт,
И рана в горьком сердце заживёт
Весной, с прилётом первых птичьих стай.
Прощай, прощай!

Мой дорогой, мой милый, не теряй
Надежды на грядущую любовь.
Настанет день -- она случится вновь,
И высохнут все слёзы, так и знай.
Прощай, прощай.


-------------------------------------

Об авторе по https://poetandpoem.com/Ada-Cambridge

Ада Кембридж (англ. Ada Cambridge, 1844 - 1926), известная также как Ада Кросс: английская
писательница и поэтесса, автор трех томов стихотворений и ряда прозаических сочинений.
Ада родилась в семье фермера. Получила домашнее образование. В 1870 г. она вышла замуж
за священника, преподобного Дж. Фр. Кросса и переселилась с мужем в Австралию.
Его переводили из прихода в приход, и в 1903 г. Ада выпустила автобиографическую книгу,
где описала опыт своей тридцатилетней жизни на континенте и пережитые ею драмы, включая
потерю детей из-за коклюша и скарлатины.
Она была типичной трудолюбивой женой сельского священника, принимавшей участие во всех
мероприятиях прихода, однако когда ее здоровье пошатнулось, ей пришлось ограничиться писательством.
А. Кембридж была первым президентом Женского писательского клуба Мельбурна,
и у нее было много друзей в литературном мире.

-------------------------------------

Оригинал
Ada Cambridge
GOOD-BYE

Good-bye! -- 'tis like a churchyard bell -- good-bye!
   Poor weeping eyes! Poor head, bowed down with woe!
   Kiss me again, dear love, before you go.
Ah, me, how fast the precious moments fly!
   Good-bye! Good-bye!

We are like mourners when they stand and cry
   At open grave in wintry wind and rain.
   Yes, it is death. But you shall rise again --
Your sun return to this benighted sky.
   Good-bye! Good-bye!

The great physician, Time, shall pacify
   This parting anguish with another friend.
   Your heart is broken now, but it will mend.
Though it is death, yet still you will not die.
   Good-bye! Good-bye!

Dear heart! dear eyes! dear tongue, that cannot lie!
   Your love is true, your grief is deep and sore;
   But love will pass -- then you will grieve no more.
New love will come. Your tears will soon be dry.
   Good-bye! Good-bye!


Рецензии