La tete en feu. - Как голова кружится! - Перевод

© Copyrights МЕЙЕРХОЛЬД Тася - Tasya MEIERHOLD
© Copyrights КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA

La t;te en feu. - Как голова кружится!..

Авторский поэтический перевод стихов песни Мирей Матье с французского языка на русский язык

Вот уж вечер. Четверть часа
Жду его. Его всё нет.
Дни проходят самовластно -
Без него в пустыне снег.

Жду его я возвращенья.
Жду, когда приходит ночь.
Он, как гавань утешенья.
Не могу я без него.

Словно путник, заплуталась
И измучилась в ночи.
Взгляд его (такая малость!)
Мою голову кружит.

Чувствую его перчатку.
Шёлк её скользит по мне,
Нежный и горячий, хваткий...
Голова моя в огне.

Лишь счастливейшие люди
Могут мысль мою понять.
Невозможно нежность будням
Как угодно объяснять!

Жизнь, Земля, планет вращенье
И Вселенной круговерть
Не имеют уж значенья
Без него, когда он есть!

Голова идёт вся кругом.
Я поверить не могу,
Когда взгляд его, не друга,
Кружит голову мою.

Не страшны зима и холод.
Я - в объятиях его.
И они несут не холод, -
Нежности большой тепло.

Лишь счастливейшие люди
Могут мысль мою понять.
Невозможно нежность будням
Как угодно объяснять!

Вёсны, зимы замирают,
Время замедляет ход... -
Мы живём между мирами.
Кругом голова идёт.

Если мы бываем вместе,
То бывает так всегда, -
Оставляет взгляд на месте,
И так кружит голова.

5.10.2023. Krasnodar


Рецензии