Liliputins in German -4605
Wladimir Putin
Liliputins. What, the heck, is this?
http://stihi.ru/2021/11/24/7101
***
Katzentisch (Deutsch)
Substantiv, m
Singular Plural
[1] ein Tisch fuer Kinder oder unwichtige Gaeste; auch: im Restaurant ein Tisch, der abseits steht
[2] figurativ: Ausschluss von jemandem oder etwas, ohne Mitspracherecht
Herkunft:
Das Wort ist seit dem 17. Jahrhundert belegt, zunaechst fuer den Fussboden, danach f;r einen kleinen, abseits stehenden Tisch; es stammt anscheinend aus dem Klosterleben.
Synonyme:
[1] Kindertisch
Oberbegriffe:
[1] Tisch
Beispiele:
[1] Da muessen wir wohl mit dem Katzentisch vorliebnehmen.
[1] „Die Herrschaften wurden an den Tisch plaziert, mich fuehrte der Agafari zu einem Katzentisch, der direkt dahinter aufgebaut war.“
[2] Deutschland scheint […] aktuell von Frankreich an den Katzentisch der transatlantischen Beziehungen verdraengt worden zu sein.[3]
[2] Kinder- und Jugendbuecher sind laengst keine Sparte am Katzentisch mehr. Jedes zehnte Buch, das in Deutschland erscheint, ist f;r junge Leser und Leserinnen geschrieben.[4]
[2] [SPD-Chef Sigmar Gabriel:] „Es geht [den Leuten um D. Trump] um ein echtes Rollback in die alten schlechten Zeiten, in denen Frauen an den Herd oder ins Bett gehoerten, Schwule in den Knast und Gewerkschaften h;chstens an den Katzentisch.“[5]
[2] Die BRIC-Staaten gehoeren nach Ansicht Steinmeiers nicht mehr an den Katzentisch, sondern an den Konferenztisch.[6]
[2] Die Aufmerksamkeit des Padrone [des Restaurants Al Pino] kann […] sehr variieren, gegenueber grossen Runden spendabel aufgelegter Geschaeftspartner fuelte man sich als massvoll tafelndes Trio schnell wie am Katzentisch.[7]
Redewendungen:
am Katzentisch sitzen (abseits stehen, nicht beteiligt werden)
Uebersetzungen
[1] Glosse fehlt: ein Tisch f;r Kinder oder unwichtige Gaeste; auch: im Restaurant ein Tisch, der abseits steht…
Redewendungen
In vielen Sprachen existiert die Redewendung „die Fue;e unter einen Tisch“ zu stellen. Dieser Satz impliziert auch ein Besitz- und Abhaengigkeitsverhaeltnis. Jemand „stiftet“ einen Tisch und eine Mahlzeit und schafft einen Ort der Sicherheit, fuer die eine gewisse Gegenleistung erwartet wird. Diese kann zum Beispiel Respekt (dem Familienoberhaupt), Folgschaft (einem Fuersten) oder auch materieller Natur (Restaurant) sein.
Wie in vielen anderen Sprachen auch, haben sich viele Redewendungen rund um den Tisch entwickelt:
„Zu Tisch!“: Das Essen ist fertig, Aufforderung zur Versammlung und zum Hinsetzen;
„Tisch decken“: Besteck und Geschirr nach gesellschaftlichen Normen auf den Tisch legen;
„unter den Tisch trinken“: Jemanden durch gemeinsamen Konsum von Alkohol dazu bringen, mehr zu trinken, als er/sie vertraegt.
„die Fuesse unter den Tisch stellen“: bei jemandem wohnen, essen und leben;
„unter dem Tisch“: heimlicher Verkauf;
„jemanden ueber den Tisch ziehen“: jemanden betruegen (vgl. auch Fingerhakeln);
„reinen Tisch machen“: eine Sache klaeren, die Voraussetzung fuer einen Neubeginn der Kommunikation schaffen; (Die Wendung entstand wahrscheinlich aus der Fehldeutung von „Tabula rasa“.);
„vom Tisch sein/kommen/muessen“: ein Problem wurde beseitigt, ein Thema ist nicht mehr relevant oder es wird oder muss erledigt werden;
„auf den Tisch hauen“: sich energisch durchsetzen;
„am gruenen Tisch“: praxisfern;
„am runden Tisch sitzen“: Eine Besprechung, bei der Vereinbarungen symbolisch gleichberechtigt getroffen werden (sollen); vgl. hierzu Runder Tisch
„jemandem etwas auf den Gabentisch legen“ – im uebertragenen Sinn: jemandem wird (metaphorisch) ein Geschenk gemacht, zum Beispiel bei Verhandlungen.
Englisch: side table ; en
to be put at the kid's table
When you are fully grown adult and becomes talked down to, and/or excluded from activities, tasks, etc, especially from superiors such as parents/family members, coworkers, bosses, friends, and so forth. Usually seen in terms of condescending and/or sarcasm. Examples are names such as bud, buddy, or pal when you really have no communication on the outside. Somewhat like a kids table at a dinner or party where children are set aside from adult conversations and matters.
Guy 1: Dude, I am so ready to fucking leave that job. I keep getting put at the kid's table and treated like a child.
Guy 2: Why do you say that?
Guy 1: Everytime I mess up on something, They don't explain to me what I'm doing wrong, fix it themselves, walk off and put me on some dumb janitorial task. They have all these dumb inside jokes and keep me in the dark about everything. I think its time to find a new job.
Guy 2: Do what you need to bro.
разг. (обеденный) стол, накрытый для детей (в стороне от главного стола)
разг. скудный стол, скудная еда
Свидетельство о публикации №123100503456