Голосование. Вильгельм Буш. Осенью

Голосование. Вильгельм Буш. Осенью.

Маллар Ме

Здравствуйте, дорогие друзья! Начинаем голосование!

  В шорте 16 переводов (кажется, никого не пропустила), следовательно, вы имеете право выбрать от четырех до девяти лучших на ваш взгляд переводов и поставить им отметки 4 или 5.

Образец :
5 баллов – 3,4,6,…
4 балла – 1,2,5….

Кроме того, каждый из авторов может проголосовать инкогнито, то есть проголосовать не за 9 переводов, а на один больше – 10. (свой)
Голосование начнем  5 октября в 22.00 мск – вначале проверим свои переводы (если что-то неверно, сигнализируйте мне на почту). Надеюсь, никого не пропустила.

Голосуем неделю по   включительно 24.00 мск, 12 октября.

А теперь ваши переводы:

1.

Прекрасен лета ветреный испуг,
Когда богатством осень истекает
И пауки свои наряды ткут
Для эльфов неизведанного края.

Искусен, легок праздничный наряд
Из нитей, сотканных причудливо, затейно
Умелой лапкой – люди говорят –
Под ним и поле спит благоговейно.

Серебряные нити торжества
Рвет ветер, до полуночи играя,
И плавно, не минуя озорства,
Они парят. И неосознанность скрывая,

Летят, летят, летят в страну чудес
И оседают где-то на опушке;
Под робкий шепот бледнолицых дев
Привяжут крепко пастуха к пастушке.

.

2. Перевод стихотворения "Осенью" (Вильгельм Буш)
 
Красоты лета пусть не с нами,
И осень уж почти прошла,
Усердно ткутся пауками
Нарядов лёгких кружева.
 
Здесь явно есть особый случай,
Ведь задней лапкою своей
Вуали эльфам шьют искусно,
Декор для рощ, лугов, полей.
 
Не жалко ветру сотни нитей
Отдать, серебряных, для игр.
Но продолжают по наитью
Скользить вдоль них и шить без игл.
 
Летят в страну чудес на пряже,
Где зарождается любовь.
И паутинкой нежно свяжут
Пастушку с пастухом без слов.
 

3. Вильгельм Буш. Осенью.
(вольный перевод)
 
Умчавшись прочь, нас лето дразнит.
За ним и осень истекла.
И пауки плетут на праздник
Наряд прозрачнее стекла.
 
Они плетут (особый случай)
Своею заднею ногой
Вуалей эльфов след летучий,
Одежду осени нагой.
 
И шлют серебряные нити
Для ветра праздного игры.
И вот они уже в зените –
Постичь прозрачные миры.
 
В страну чудес летят невинно,
Где робко чувства бьют стихом,
Чтоб ниткой нежной воедино
Связать пастушку с пастухом.

4.Осенью

Ах! лето пышное не тут,
И осень щедрую мне жаль,
А пауки уже плетут
Для эльфов лёгкую вуаль.

И ткут искусно, суетливо
Едва заметные цветы,
Чтоб луг, поля, сады и нивы
Украсить чудом красоты.

Плывут серебряные нити
На юг, на запад и восток,
И ветру хочется обвить, и
Украсить каждый уголок.

Чтоб в маленькой стране чудес
Любовь рождалась, так робка,
Связал пусть ниткой тихий лес
Сердца пастушки, пастуха.

5. Вильгельм Буш.  Осенью
 
Прошла и летняя отрада,
И щедрой осени деньки.
Теперь воздушные наряды
Плетут усердно пауки.

Одною ножкою, умело,
Плетут они, сезон хваля.
Вуали эльфов дымкой белой
Украсят рощи и поля.

Игриво треплет нити ветер,
Как сотни маленьких качель.
Они летят, легко наметив
Воображаемую цель.

В страну влюблённых проникая,
Чудесным образом, тайком,
Соединила нить такая
В лугах пастушку с пастушком.

6. Осенью
 
Приволье лета миновало,
Струится осень, как вино,
И праздничное покрывало
Паучьи лапки ткут давно.
 
Ткачи орудуют искусно,
Плетут ажурную вуаль,
Она, на радость эльфам грустным,
Украсит лес и луга даль.
 
Парят серебряные нити,
Играют с ветром налегке,
Вольготно, весело лететь им
К заветной цели вдалеке.
 
Их путь лежит в тот край чудесный,   
Где нежной страсти новый дом,
Там эти нити свяжут тесно
Пастушку с милым пастушком.
 
7. ОСЕНЬЮ

И лето красное промчится,
И осень подкрадется вдруг,
И обратится в кружевницу
Любой порядочный паук,

И старомодную немножко,
Вуаль тончайшую, как дым,
Сплетет искусной задней ножкой
На радость эльфам луговым.

Плывут серебряные нити
И в небе тают без следа.
Плывите, нас с собой возьмите
В страну волшебную, туда,

Где чувства трепетны в начале,
Где узы нежные тайком
И невесомо обвенчали
Пастушку с милым пастушком.

8.Осенью

Так скромно стушевалось лето…
Богачка – осень шаль надела.
И пауки, почуяв это,
Усердно принялись за дело.

Не упустив особый случай,
Плетут они – вуали?.. Шлейфы?
Наряд дополнят самый лучший
Неунывающие эльфы.

Работать нужно задней лапкой,
Ведь так оно намного проще.
А ветер, приподняв украдкой,
Несёт шедевры к дальней роще.

О. полюбуйтесь, посмотрите:
Непросто всё, на самом деле.
Летят серебряные нити
К неуловимо ясной цели!

Вуаль, подхваченная ветром,
Разгонит мигом все печали.
Нить слабая, но свяжет крепко.
Пусть даже чувства лишь в начале.

Надежда счастья возникает…
Сердца влюблённых – не игрушки
И нить, несмелая такая,
Плывёт от пастуха к пастушке!


9. Осенью.
Вильгельм Буш

Давно исчезли краски лета,
К исходу - осени глава,
И паучки теперь с рассвета
Ткут одеяний кружева,

Сплетая ловко, без печали,
Искусной лапкою своей
Для эльфов тонкие вуали -
Убранства рощ, лугов, полей.
 
И серебристых нитей пряди
Забавам ветра отданы,
Парят, неведомого ради,
Мечтой одной устремлены

К стране чудес необычайной,
Где первая любовь робка.
И нежность паутинки тайной
С пастушкой свяжет пастушка.

10. Wilhelm Busch "Im Herbst"
Перевод " Осенью"
 
Однажды лето, распрощавшись,
Богачку- осень позвала,
Чтоб  пауки, не расслаблявшись,
Сплели б  повсюду кружева:
 
Наряд готовится для празднеств,
Здесь кисть - тончайшая нога,
Она из методов- новаторств 
Творца,   умельца- паука!
 
Вуалью этой покрывают ,
Как будто нитью  серебра,
С любовью ею расшивают,
Поля, и рощи, и луга!
 
Их ветер с нежностью уносит
В далёкую страну  чудес, 
В любви объятья эльфов бросит,
И скрепит нитью - божий перст!
 

11.Вильгельм Буш "Осенью"
             *
Мелькнув, укрылось где-то лето,
Дни осени так не бодрят.
И тянут между голых веток
Ткачи серебряный наряд.
 
Чтоб хмурый день сиял как праздник,
Искусной лапкой пауки
Плетут вуаль: под нею дразнят
Нас эльфы в роще, у реки.
 
На волю ветра сотни нитей
Пускают странные творцы.
Колышась, медленно летите
Вы в эфемерные дворцы.
 
Там в сказочной стране воздушной
Любовь застенчиво-нежна,
Там юных пастуха с пастушкой
Скрепляет нитями она.
               
12. Осенью
 
Ушло прекрасное лето,
Прошла богатая осень.
Мизгирь воздушные плети
Соткал в оголённой роще.
 
Искусна тонкая пряжа.
Не знала отдыха ножка.
Для эльфов вуали вяжет.
В нарядах в лугах дорожки.
 
Оркестр серебряных нитей
Играет с маэстро-ветром.
Он их бессменный учитель.
Плывёт мелодия ретро.
 
И следом родится чудо,
На пастбище у опушки
Подарит ниточка чувство,
Связав пастуха с пастушкой.


13. перевод Вильгельма Буша « Осенью»

Уж лето красное пропело,
Хозяйка осень на дворе
И праздничное покрывало 
Плетёт паук ей в сентябре.


Своей искусной, чудо-ножкой
Ткёт  сам  волшебный он наряд,
Чтоб эльфики  своей одежкой
Лесной украсили   фасад .


Из тысяч серебристых нитей
Тот ветерок ведёт игру,
Дрейфуют паутинки сетей
Цепочками, там, на лугу.


Куда летят, они не знают,
Летят в чудесную страну
И волшебством сердца скрепляют,
Любовь пастушки к пастуху.


 
14.Осенью. Вильгельм Буш

Уж лето красное истлело
И осень листья унесла,
Рать пауков взялась за дело –
Как ткань для праздника бела!

Их чудо-лапки вмиг наткали
Наряд для рощ, полей и нив,
И эльфы влюблены в вуали –
Волшебен ткани эксклюзив!

Глянь, сотни серебристых нитей
Подвластны ветру для игры,
Их цель – найти любви обитель –
Хранится в тайне до поры…

Любовь робка, но ждёт событий
Чудесных, и пока тиха…
Найдёт ли взгляд пастушки нити
Для связи с сердцем пастуха?

15.Вильгельм Буш. Осенью.
перевод с немецкого:

Ушла красотка лето грустно,
За ней богачка осень – в срок.
Теперь наряды ткёт искусно
Прилежный каждый паучок.

Спешат, работают с задором,
Умело лапкой шевеля,
Как эльфы, ангельским узором
Украсят рощу, луг, поля.

Серебряные пряди дали
Они для резвых игр ветрам,
Летят, держась за нити, в дали,
К пределам непонятным нам.

Прибудут в край, где всё чудесно,
И лишь любовь пока робка,
И паутинка тихо, нежно
С пастушкой свяжет пастушка.


16. Осенью. Wilhelm Busch

Вот лето красное умчалось,
Богатства осень раздала,
Дел паучкам оставив малость -
Ткать полотно из серебра:

Ткут эльфам тонкие вуали,
Нить задней ножкой теребят,
Для рощ и нив найдёшь едва ли
Прекрасней праздничный наряд.

Да, тысячу чудесных нитей
Вручают лёгким вЕтрам в дар,
И воспаряют по наитью,
Стремясь в неведомую даль,

В Страну Чудес, где лишь возникла
Любовь, и так  робка при том,
Соединяя нежной нитью
Сердца пастушки с пастушком.
 
 


Рецензии
5 баллов - 9, 16
4 балла - 2, 3, 5, 8, 12

Маша Махарашвили   12.10.2023 19:52     Заявить о нарушении
Мое голосование
5 баллов -3,4,9
4 балла-5,14,16

Итоги....

Татьяна Шорохова 3   12.10.2023 23:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.