Фридрих Геббель. Мимолётное

Taendelei

Ich schaute dir ins Auge schnell,
Du blicktest gar zu mild,
Und lieblich sah ich, klar und hell,
Darin mein eignes Bild.

In eine wunderbare Flut
Von Farben war's getaucht,
Von Licht und Glanz die Zauberglut
Darueber hingehaucht.

Da wurde dir das Auge feucht,
Und perlenklar und rein
Trat eine Traene, schnell erzeugt,
Licht in das Licht hinein.

Mein Bild, als waer's mit Flut und Wind,
Es kaempfte frei und frank
Mit deiner Traene, bis es lind
In ihrem Schoss versank.

So dir im Auge, wundersam
Sah ich mich selbst entstehn,
Und, als die stille Traene kam,
Noch schoener mich vergehn.

Friedrich Hebbel


Мимолётное

В меня смотрелась ты— любя
я отдарил твой взгляд,
в глазах увидевший себя,
чем удивлён и рад

себе сияющему в них,
таинственному был:
глаза твои, твои одни—
звезда моей судьбы.

Но влажен стал твой ясный взор—
жемчужинка слеза—
моим ли домыслам в укор—
покинула сезам.

Мой образ тужился —с щекой
расстаться не желал,
и на подол скатился— твой,
и, весь в слезе, пропал.

Красив был я в глазах твоих,
милей, чем наяву—
и с миром кончился без них—
прекрасно, тем живу.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Рецензии