Рождение Любви, по стихотв. Дж. Уоррена

По мотиву ст.  Дж. Уоррена (1835 - 1895),
Рождение Любви, с англ


Когда в прекрасном юном мире
                для
Рождения Любви пришла пора,
Цветами роз покрылась вся земля,
И синью колокольчиков -- гора.

И умягчился воздух, и морской
Простор блестел, как гладкая фольга,
И всюду и везде царил покой,
И пена обрамляла берега.

И словно что-то в мире разлилось,
И был он сладким таинством объят,
И облака просвечивал насквозь
Пурпурный угасающий закат...

-------------------------------------

От переводчика, по Википедии.

В оригинале стихотворения упомянуты сосновые леса Пафо'са: это местность на Кипре,
где по одному из преданий родилась из морской пены богиня любви и красоты Афродита.
На иллюстрации -  бухта и скала Афродиты в Пафосе.

-------------------------------------

Об авторе по англ. Википедии:

Джон Уоррен, Барон де Табли (англ. John Warren, 3rd Baron de Tabley,1835 - 1895):
английский поэт, нумизмат, ботаник, специалист по экслибрисам.
Происходил из аристократической семьи.
Получил образование в Итоне.  Весною 1858 г. был направлен в Турцию в качестве атташе.
В 1871 г. Уоррена вернули в Лондон, где он долго жил затворником. Был близким другом
знаменитого поэта А. Теннисона, который называл его "фавном, лесным существом".
Лишь в последние годы жизни он возобновил старые связи, завёл новых знакомых и собрал
вокруг себя небольшой литературный кружок. 
У де Табли было немало разнообразных интересов, однако поэзия была его первой и последней
страстью, и ей он посвятил свои лучшие силы. Его стихи отличали изящество, естественность
и красота, характерные для классического стиля. Неподдельный интерес к его творчеству
во многом скрасил последние годы его несколько мрачной и уединенной жизни.

-------------------------------------

Оригинал
John Warren
LOVE'S BIRTH

WHEN Love, before whose planet birth,
The sacred Paphian pinewoods smiled ;

Then roses spread the forest earth
And blue-bells gleamed on mountain wild.

The air grew mild : the ocean floor
Without one crisping ripple lay.

In calm the breaker lapped the shore,
Or washed the ledges of the bay.

But, sweet and deep, transcendent rest
Suffused the violet-tinted sea.

And in the richly clouded west
The purple faded silently.


Рецензии