Эквиритмические фантазии по поводу SWAY

В соавторстве с Робертой 2 - http://stihi.ru/2023/10/09/3466
*

Только ритмы танца зазвучат,
Рук кольцо - на плечах,
С нежной лаской обниму твой стан
Словно пляж океан.

Как цветок качает свежий бриз,
Ты качайся, скользи.
Я, когда танцуешь ТЫ со мной,
Становлюсь сам не свой.

Кто вокруг мне теперь всё равно,
Всё вниманье - тебе лишь одной.
Саксофон и ночИ волшебство,
И твоё колдовство.

Увлекает нас мелодий ход,
Звук неслышимых нот.
Ты виденье или благодать,
Я не в силах узнать.

Так послушно мне тело твоё,
Когда в танце обнявшись плывём,
Лишь ладони пылают огнём,
Мир - вдали, мы - вдвоём.
*

«Sway» — английская версия испанской песни "Quien Sera" 1953 года, написанной композитором Пабло Бельтраном Руисом. В 1954 году Норман Гимбел написал текст на английском языке, песню исполнил Дин Мартин и результат сразу же имел международный успех - http://www.youtube.com/watch?v=DXq-XdyGehk

Успеха добилась и недавняя версия в исполнении Майкла Бубле - http://www.youtube.com/watch?v=xeMOO5EudYs
*


Рецензии
В начале отклика хочу поаплодировать дуэту и поздравить с успехом! ⭐ Вы – большие молодцы, что рискнули взяться за сложное дело.

Но поскольку не привыкла кривить душой, позволю себе высказать недоумение.

Интересно, почему Ваш соавтор не опубликовала у себя?

И главное. Эквиритмический подразумевает совпадение ударений. Тогда почему Вы с Робертой предпочли слово когда сделать первым в 3-ей с конца строке? Ведь и в оригинале, и у вас в тексте все строки начинаются ударным слогом.

Кому медведь 🐻 на ухо наступил? Хотя не исключено, что мне 🎵

Чаруешь благодать?

Чаровать

1. устар. воздействовать на кого-, что-либо с помощью чар; колдовать

2. перен. подчинять своему обаянию, вызывать чувство восхищения

Может, тогда уж лучше колдуешь? И то сомнительно. Но глагол чаруешь по значению близок к очаровываешь, а как человек благодать может очаровать?

Моя оценка 4+ )))))

Лира Югорская   02.10.2023 21:23     Заявить о нарушении
Спасибо, Лира, большое спасибо за Ваше внимание, за развернутый отклик, за труд его сформулировать, за аплодисменты, за вопросы, за оценку. Готов и рад буду поблагодарить за озвученное недоумение, но при условии, что Вам и такая благодарность - за доверие - приятна))))))
*
Про соавтора, помня недавний урок (Вы уже забыли?), отвечать воздержусь.
И про медведей тоже - к чему, для какой цели?..
А оценку Вашу осмелюсь счесть завышенной, неоправданно щедрой.
Аргументы: Не только упомянутая Вами строка начинается с безударного слога.
Так авторы предпочли фантазировать и нафантазировали))))
*
В надежде, что хоть как-то смогу компенсировать Вам неудовольствия от моего ответа, повешу для Вас и на некоторое время текст оригинала на английском, подстрочный перевод с построчным художественным переводом в следующем комменте.

Алхимик Пятьдесятседьмой   02.10.2023 23:42   Заявить о нарушении
Вы имеете в виду союзы И? Но там другое дело, после идут безударные слоги. Два безударных подряд или два ударных допускаются. А в когда ударение вы решили проигнорировать?

Лира Югорская   02.10.2023 23:50   Заявить о нарушении
Спасибо!
А мне как компенсировать Ваши неудовольствия? ))

Лира Югорская   02.10.2023 23:52   Заявить о нарушении
Я ещё раз хочу уточнить насчёт того, что для вас значит эквиритмический?

Лира Югорская   02.10.2023 23:54   Заявить о нарушении
Повторюсь, чтобы подчеркнуть: ТАК (а не всяко иначе) авторы (тогда) позволили себе фантазировать и нафантазировали.
*
Право читателя выставлять оценки я-автор не оспариваю.
*
Точно также я-автор полагаю себя в праве считать оценки читателей справедливыми и нет ( завышенными или заниженными).

Алхимик Пятьдесятседьмой   03.10.2023 00:21   Заявить о нарушении
Вы правы, слово "когда" в данном случае было сочтено служебным и малозначимым. И, соответственно, был обесценены смысл и цель его подчеркивания ударением. Оно для нас безударное как союз "и".
Мне удалось ли высказать свою мысль достаточно понятно ?

Алхимик Пятьдесятседьмой   03.10.2023 00:32   Заявить о нарушении
Цитирую вокальный словарь:
ЭКВИРИТМИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД (от лат. aequus — равный и слова «ритм») — перевод на другой язык текста оперы, романса, песни и других произведений вокальных жанров. Перевод текста способствует большей популярности данного сочинения в иноязычных странах. Со стороны ритмики перевод должен соответствовать нотному тексту (иногда допускается дробление долгих звуков или объединение двух коротких звуков одинаковой высоты при помощи лиги). При переводе возможны некоторые отступления от точного смысла оригинального текста с целью сохранить его общее настроение, не нарушая при этом музыкальной структуры.

Алхимик Пятьдесятседьмой   03.10.2023 00:35   Заявить о нарушении
Я вполне доволен роскошью тематического общения - спасибо!))
Доп. компенсация будет являться невостребованным излишеством.

Алхимик Пятьдесятседьмой   03.10.2023 00:42   Заявить о нарушении
Спасибо!
Удачи и новых успехов!

Лира Югорская   03.10.2023 08:46   Заявить о нарушении
Благодарю Вас!)))))

Алхимик Пятьдесятседьмой   03.10.2023 08:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.