Когда ты... пришла, по ст. Дж. Уоррена

По мотивам ст. Дж. Уоррена (1835 - 1895)
Разделённые судьбы, с англ.

Когда ты рассказать пришла,
Как без меня тебе жилось,-
Какой бы ты еще могла
Найти язык, помимо слёз,
Там, где и Серафим едва
Сыскал бы верные слова?

Потом мы повернули вспять,
Поцеловались, разлучась,
Да и остались там стоять...
А поле было в этот час
Полно любовью, и в росе
Искрились светом стебли все.

И пусть увяли мы давно
В чреде забот, в теченье лет,-
Нам вопреки всему дано
Вновь пережить благой рассвет,
И всякий миг, до смертной тьмы,
Им наслаждаться сможем мы.

-------------------------------------

Об авторе по англ. Википедии:

Джон Уоррен, Барон де Табли (англ. John Warren, 3rd Baron de Tabley,1835 - 1895):
английский поэт, нумизмат, ботаник, специалист по экслибрисам.
Происходил из аристократической семьи.
Получил образование в Итоне.  Весною 1858 г. был направлен в Турцию в качестве атташе.
В 1871 г. Уоррена вернули в Лондон, где он долго жил затворником. Был близким другом
знаменитого поэта А. Теннисона, который называл его "фавном, лесным существом".
Лишь в последние годы жизни он возобновил старые связи, завёл новых знакомых и собрал
вокруг себя небольшой литературный кружок. 
У де Табли было немало разнообразных интересов, однако поэзия была его первой и последней
страстью, и ей он посвятил свои лучшие силы. Его стихи отличали изящество, естественность
и красота, характерные для классического стиля. Неподдельный интерес к его творчеству
во многом скрасил последние годы его несколько мрачной и уединенной жизни.

-------------------------------------


Оригинал
John Warren
Separated Fortunes

For when you came to speak the part
Which gave yourself for time and years,
The angel in the maiden heart
Could find no other speech but tears.
And their immortal language told
What Seraph's words to speak were cold.

We turned our homeward feet at last,
And kissed to go, but kissed and stayed.
The dewy meadows where we past
Seemed love-full to each grass's blade.
And there our thirsty lips retold
That lovers' story ages old.

They say we sear with growing time,
And scorn in age our young romance :
Yet shall that morning keep its prime
Thro' every earthly shock and chance :
And till my brain is dark with death,
No sweetness leaves that morning breath.


Рецензии