перевод стихов автора Н. Биссо Пламя веры

Натали Биссо ПЛАМЯ ВЕРЫ

Когда горит в нас пламя веры,
Мы сами в жизни строим сказки,
Преодолеем все барьеры,
Достигнем цели без опаски.

Когда горит в нас пламя веры,
Мы видим будущего краски,
Мы строим замки из фанеры,
В которых жизнь кипит, как в пляске.

И мы становимся сильнее,
Идя вперёд к мечте заветной,
И мы становимся добрее,
И либеральнее в запретах.

И мы влюбляемся смелее,
Быстрее вырастают крылья,
Нам эти чувства всё нужнее,
Спасаться в жизни от бессилия.

Когда горит в нас пламя веры,
Мы строим планы, достигаем,
Меняем образ и манеры,
Самих себя вновь покоряем.

Когда горит в нас пламя веры!
Идём вперёд к мечте цветущей,
Меняем строй, погоду, сферу,
Для поколений всех грядущих.

Мы звёзды, как цветы срываем,
На пике славы, века, эры,
Самих себя мы возрождаем,
Когда горит в нас пламя веры!


Автор: Наталі Біссо
Переклад на украинську мову: Нина Степанова

ПЛАМІНЬ ВІРИ

Коли горить в нас  віри пламінь,
То ми будуємо казки,
В житті долаємо бар'єри,
Без страху йдемо до мети.

Коли горить в нас віри пламінь,
Нам видно фарби майбуття,
Замки будуємо з фанери,
Де в танці кружить нас життя.

І ми сильнішими стаємо,
Йдучи до світлих своїх прагнень,
І ми добрішими стаємо,
І в заборонах ліберальні.

І ми закохуємся сміло,
В нас швидше виростають крила.
Нам почуття ці всі потрібні,
Щоб врятуватись від безсилля.

Коли горить в нас віри пламінь,
Беремо плани за основу,
Образ міняємо, манери,
Собі підкорюємось знову.

Коли горить в нас віри пламінь,
Ми  мрій бажаємо квітучих,
Ми зміним лад, сферу, погоду,
Для поколінь усіх майбутніх.

Зриваємо зірки, як квіти,
На піку віку, ери, слави,
Сами відроджуємось в собі
Коли горить у нас віри пламінь!


Рецензии