Возмездие, по стихотв. Дж. Уоррена

По мотиву ст.  Дж. Уоррена (1835 - 1895),
Возмездие, с англ.

Версия 1

В смятеньи чувств, наедине
Миледи рассказала мне,
Как очернил её один
Высокородный господин.

При том из горестных очей
Струился жгучих слёз ручей,
Бежал, не уставая течь,
На мой лежавший рядом меч.

И я, как крест подняв эфес,
Поклялся пред лицом небес
(Мне этой клятвы не забыть!) -
За поношенье отомстить.

Сталь, влагой слёз обожжена,
Хранит три тёмные пятна,
А ниже на ребре клинка
Засохла кровь клеветника.


Версия 2

От возмущения дрожа,
Мне сообщила госпожа,
Что честь её один придворный
Пятнает клеветою чёрной.

Еще не смолк её рассказ,
Как слёзы полились из глаз,
И брызги жгучие попали
На мой клинок дамасской стали.

И я, как крест подняв эфес,
Поклялся пред лицом небес,
Что постою за дело чести -
И не забыл о правой мести.

С тех пор мой меч следы хранит
Слёз, капавших с её ланит,
И ржавых пару пятен тоже:
Кровь недостойного вельможи.


Версия 3

Сударыня моя наедине
В глубокой горести открылась мне,
Что чистоту и честь её - глумясь
Подлец вельможный втаптывает в грязь.

Она ещё не кончила рассказ,
Как влага полилась из синих глаз,
Её рыданья вдруг прервали речь,
И три слезы на мой упали меч.

Вся кровь во мне вскипела, горяча,
Я поднял к небу рукоять меча
И клятву мщенья громко возгласил;
Я тот обет возмездья не забыл!

Сталь, влагой слёз её обожжена,
С тех пор хранит три тёмные пятна,
А ниже их, забрызгав лезвиё,
Засохла кровь клеветника её.


-------------------------------------

Об авторе по англ. Википедии:

Джон Уоррен, Барон де Табли (англ. John Warren, 3rd Baron de Tabley,1835 - 1895):
английский поэт, нумизмат, ботаник, специалист по экслибрисам.
Происходил из аристократической семьи.
Получил образование в Итоне.  Весною 1858 г. был направлен в Турцию в качестве атташе.
В 1871 г. Уоррена вернули в Лондон, где он долго жил затворником. Был близким другом
знаменитого поэта А. Теннисона, который называл его "фавном, лесным существом".
Лишь в последние годы жизни он возобновил старые связи, завёл новых знакомых и собрал
вокруг себя небольшой литературный кружок. 
У де Табли было немало разнообразных интересов, однако поэзия была его первой и последней
страстью, и ей он посвятил свои лучшие силы. Его стихи отличали изящество, естественность
и красота, характерные для классического стиля. Неподдельный интерес к его творчеству
во многом скрасил последние годы его несколько мрачной и уединенной жизни.

-------------------------------------

Оригинал
John Warren
VENGEANCE

MY lady came in mournful plight,
And told me, how some courtly knight
Had gabbled o'er her blameless name
The censure of a shameless shame.

And, as she told his hideous lies,
And rainy sorrow brimmed her eyes,
Upon my sword, beside her laid,
She wept three tears against the blade.

I raised the hilt, and, nothing loth,
Upon its cross I sware an oath :
My lips impressed the holy spot,
The oath, then sworn, was not forgot.

Next morn, the sacred tears reveal
Three rust-spots on the naked steel.
Now, there are other stains below,
They are the life-blood of her foe.


Рецензии