Возмездие, по стихотв. Дж. Уоррена
Возмездие, с англ.
Версия 1
В смятеньи чувств, наедине
Миледи рассказала мне,
Как очернил её один
Высокородный господин.
При том из горестных очей
Струился жгучих слёз ручей,
Бежал, не уставая течь,
На мой лежавший рядом меч.
И я, как крест подняв эфес,
Поклялся пред лицом небес
(Мне этой клятвы не забыть!) -
За поношенье отомстить.
Сталь, влагой слёз обожжена,
Хранит три тёмные пятна,
А ниже на ребре клинка
Засохла кровь клеветника.
Версия 2
От возмущения дрожа,
Мне сообщила госпожа,
Что честь её один придворный
Пятнает клеветою чёрной.
Еще не смолк её рассказ,
Как слёзы полились из глаз,
И брызги жгучие попали
На мой клинок дамасской стали.
И я, как крест подняв эфес,
Поклялся пред лицом небес,
Что постою за дело чести -
И не забыл о правой мести.
С тех пор мой меч следы хранит
Слёз, капавших с её ланит,
И ржавых пару пятен тоже:
Кровь недостойного вельможи.
Версия 3
Сударыня моя наедине
В глубокой горести открылась мне,
Что чистоту и честь её - глумясь
Подлец вельможный втаптывает в грязь.
Она ещё не кончила рассказ,
Как влага полилась из синих глаз,
Её рыданья вдруг прервали речь,
И три слезы на мой упали меч.
Вся кровь во мне вскипела, горяча,
Я поднял к небу рукоять меча
И клятву мщенья громко возгласил;
Я тот обет возмездья не забыл!
Сталь, влагой слёз её обожжена,
С тех пор хранит три тёмные пятна,
А ниже их, забрызгав лезвиё,
Засохла кровь клеветника её.
-------------------------------------
Об авторе по англ. Википедии:
Джон Уоррен, Барон де Табли (англ. John Warren, 3rd Baron de Tabley,1835 - 1895):
английский поэт, нумизмат, ботаник, специалист по экслибрисам.
Происходил из аристократической семьи.
Получил образование в Итоне. Весною 1858 г. был направлен в Турцию в качестве атташе.
В 1871 г. Уоррена вернули в Лондон, где он долго жил затворником. Был близким другом
знаменитого поэта А. Теннисона, который называл его "фавном, лесным существом".
Лишь в последние годы жизни он возобновил старые связи, завёл новых знакомых и собрал
вокруг себя небольшой литературный кружок.
У де Табли было немало разнообразных интересов, однако поэзия была его первой и последней
страстью, и ей он посвятил свои лучшие силы. Его стихи отличали изящество, естественность
и красота, характерные для классического стиля. Неподдельный интерес к его творчеству
во многом скрасил последние годы его несколько мрачной и уединенной жизни.
-------------------------------------
Оригинал
John Warren
VENGEANCE
MY lady came in mournful plight,
And told me, how some courtly knight
Had gabbled o'er her blameless name
The censure of a shameless shame.
And, as she told his hideous lies,
And rainy sorrow brimmed her eyes,
Upon my sword, beside her laid,
She wept three tears against the blade.
I raised the hilt, and, nothing loth,
Upon its cross I sware an oath :
My lips impressed the holy spot,
The oath, then sworn, was not forgot.
Next morn, the sacred tears reveal
Three rust-spots on the naked steel.
Now, there are other stains below,
They are the life-blood of her foe.
Свидетельство о публикации №123092806574