Герман Лёнс. Оправдание Люцифера

Оправдание Люцифера

В конце концов какого года,
Бог знает– наша ли природа,
раздался Судный, страшный гром–
и вроссыпь Тверди ветхий ком*.

Міръ душ, в грехе своё отживших,
был вознесён на свет повыше–
к Престолу на последний Суд,
где оправданья не спасут.

Взроптали праведные души:
"Господь, погодь судить, послушай:
какого дьявола средь нас
сам чёрт франти'тся напоказ?

Чужой в благочестивом сборе,
лукавый смеет с нами спорить:
Твой супостат на той земле
на небе просто ошалел..."

Господь отрезал им :"Хотеньем
Моим побыв...** убогой тенью,
с землицы грешной возвращён,
агент оправдан и прощён.

Не всяким в рай, не поголовно:
за вами– козлища, вы –овны.
Населец давний горних сфер,
допущен к Трону Люцифер!"

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
* земля на самом деле плоская: автор, похоже, невнимательно читал Священное писание;
** "Моей" пропущено, прим.перев.


Lucifer

Am Tage des juengsten Gerichtes war es,
Am letzten Tage des letzten Jahres;
Mit weithin hoerbarem Donnerknall
Zersprang der morsche Erdenball.*

Alle, die dort vorhanden waren,
Sind sofort gen Himmel gefahren;
Sie scharten sich um Gottes Thron,
Strafe erharrend oder Lohn.

Die Frommen, die ganz vorne standen,
Zu ihrer Entruestung ploetzlich fanden,
Dass auch Satan bei ihnen sei;
Das war ihnen gar nicht einerlei.

Liessen darum bei dem Herren fragen,
Was er eigentlich taete sagen
Zu dieser Frechheit sonder Mass,
Die sich herausnaehme Satanas.

Der Herr sprach ohne viel Federlesen:
"Auf mein Geheiss ist er Satan gewesen;
Haette die uende gehabt nicht Platz,
Wo waere geblieben der Gegensatz?

"Waere kein Satan zur Erde gekommen,
Gaeb's keine Schaecher, gaeb's keine Frommen.
Ihr Erzengel, oeffnet eure Reih'n:
Fortan soll er wieder Lucifer sein!

Hermann Loens
Aus der Sammlung Balladen


Рецензии