1754. Лучше твоё потерять - Э. Дикинсон
Знакомых всех сердца.
Засуха, верно, лишенья несёт, –
Была у меня роса.
Есть у Каспия царства песка
И царство моря – его.
Без влаги случайной, бесплодной
Каспия быть не могло.
24.09.2023
——————
В ст. 1754 ЭД сравнивает своё творчество
с Морем, такие же мотивы есть и в
ст. 1200 Because my Brook is fluent,
и ст. 1210 The Sea said "Come" to the Brook.
1754. To lose thee — sweeter than to gain
Emily Dickinson
To lose thee — sweeter than to gain
All other hearts I knew.
'Tis true the drought is destitute,
But then, I had the dew!
The Caspian has its realms of sand,
Its other realm of sea.
Without the sterile perquisite,
No Caspian could be.
————————
lose - v (lost) 1) терять,
лишаться; утрачивать
(свойство, качество)
2) упустить,
не воспользоваться
3) проигрывать;
to lose a bet -
проиграть пари
4) вызывать (потерю),
стоить (чего-л.);
лишать(чего-л.)
9) забывать
drought - n 1) засуха
2) сухость воздуха
3) уст. жажда
destitute - 1.a
1) лишённый
(of — чего-л.)
2) сильно нуждающийся;
to be left destitute -
остаться без средств
2.n the destitute -
нуждающиеся, бедные
destitution - n лишения;
нужда; нищета
realm - n 1) королевство,
государство;
перен. царство
2) область, сфера
sterile - a 1) бесплодный
2) безрезультатный
3) стерильный,
стерилизованный
perquisite - n
1) приработок; случайный
доход
2) то, что по
использовании переходит
в распоряжение
подчинённых, слуг
3) чаевые
Свидетельство о публикации №123092406916