Луиза Глюк. For My Mother

МОЕЙ МАТЕРИ
Из главы «Хэллоуин»
книги «Дом на Болотах»

Было лучше когда мы с тобой
были вместе, были одно.
Тридцать лет. Пропущенный
через зелёное стекло
твоих глаз, лунный свет
проникал в мои кости
пока мы лежали
в большой кровати, в темноте,
ожидая моего отца.
Тридцать лет.  Он закрывал
твои веки
двумя поцелуями. И потом - весна,
пришла и забрала у меня
абсолютное
знание не родившегося,
оставив кирпичное крыльцо
там где стоишь ты, затенив
твои глаза, а ведь это
ночь, луна
неподвижна в ветвях осины
среди рассыпаных мелких
матово-серебристых меток звезд:
Тридцать лет, дом
почти погрузился в болота.
Облака спор крутятся,
за навесами,
несутся через
покачивающуюся пелену зелени.

FOR MY MOTHER
By Louise Gluck
From chapter “All Hallows”,
the book “The House on Marshland”

It was better when we were
together in one body.
Thirty years. Screened
through the green glass
of your eye, moonlight
filtered into my bones
as we lay
in the big bed, in the dark,
waiting for my father.
Thirty years. He closed
your eyelids with
two kisses. And then spring
came and withdrew from me
the absolute
knowledge of the unborn,
leaving the brick stoop
where you stand, shading
your eyes, but it is
night, the moon
is stationed in the beech tree,
round and white among
the small tin markers of the stars:
Thirty years. A marsh
grows up around the house.
Schools of spores circulate
behind the shades, drift through
gauze flutterings of vegetation.


Рецензии
Саша, все же "Было лучше когда мы с тобой/ были вместе, были одно" не то же, что "были в одном теле". "Были одно" практически всегда, если особо не оговорено, воспринимается фигурально.

"не родившегося" - слитно? нерожденного? мб ж.р.?

рассыпаных по жестянке точек-уколов звезд: - неточно. имеется в виду белый круглый диск дуны в обрамлении жестяных звездочек - посмотреть доп значения markers, с учетом того, что диск stationed

опять же marsh - это болото! это важный символ. Дом постепенно погружается в болото. пожалуйста, пересмотрите свое займище, это правда не очень удачная находка, имхо.

Мы с Вестниками закончили?

Валентин Емелин   28.09.2023 14:56     Заявить о нарушении
Спасибо Валентин,

Давайте дадим «вестникам» подержать свою весточку в их клювах, клетях/клетках. Я каждый день возвращаюсь к ним и жду вести - пока они её не отдают. Я жду книгу, которую я заказал (выпущена Университетом Миссури недавно) - она уже в пути о поэзии Луизы Глюк. В ней, вроде, есть и о «Доме на Болоте». Я пока отдам Вам это «Бололто» с черной водой - Ваша фраза в этой последней рецензии «дом постепенно погружается в болото» - очень убедительна.

1. Они не просто «в одном теле»,

Саша Казаков   28.09.2023 16:12   Заявить о нарушении
Убежало.

Они не просто «в одном теле» - они одно тело, и эмбриона ещё нет. И мне «в одном теле» - пусть это точно до-словно, этого (отсутствия даже эмбриона) не хватало. И какое-то не правильное ощущение от этого «в одном теле» возникало. Английское “body”, кмк, сумело убежать от себя и означает не только тело но и человека, тело воды - можно так сказать и в русском, но тоже не звучит - немножко научно-механически. А русское тело такое обнаженно голое.

Дальше чуть позже.

Саша.

Вы знаете, что Ваша рецензия и все Ваши комментарии под «Пруд» пропали.

Саша Казаков   28.09.2023 16:26   Заявить о нарушении
интересно, что ваши реплики под прудом не попали в калькулятор - в нем только две реплики, которые выше. А те что под Прудом не попали.

Валентин Емелин   28.09.2023 17:15   Заявить о нарушении
В моих рецензиях тоже все пропало. Мб Вы напишете модерам?

Валентин Емелин   28.09.2023 17:16   Заявить о нарушении
Что касается тела - если эмбриона нет, то и ничего нет, сознания в частности. Так что это именно минимум два сознания в одном теле. we were together in one body не оставляют никаких других трактовок - мы были вместе в одном (материнском) теле до момента физического рождения и отсоединения от матери она была unborn.

Валентин Емелин   28.09.2023 17:22   Заявить о нарушении
Валентин, Вы конечно же правы - нет эмбриона - нет сознания. Но Вы говорите о реальности, а, как, мы имеем дело с воображением.

Тридцать лет. Это возраст матери Луизы, когда она родила старшую Луизиану сестру. До этого она (дочь, сестра) была частью её матери, ещё не эмбрионом, но желанным будущим ребёнком. И они вместе «ждали» отца - (это может быть и Луиза, а не сестра, что два-три года для стихотворения).

Но потом она родилась и у исчезло абсолютное (в смысле божественное, знание души ожидающей рождения) знание неродившегося (ребёнка, поэтому пол не определён).

С звездами-отметками на бумаге и жестяными маленькими звездами вы пожалуй правы.

Я текст пока только поправил но не поменял.

О болоте чуть позже.

У меня в отдельном рабоче файле на таблетке сохранились Ваша рецензия и часть комментариев к «Пруд».

Попробую написать в тех. часть запрос.

Саша

Саша Казаков   29.09.2023 00:33   Заявить о нарушении
Саша, я право не знаю, какая может быть иная трактовка It was better when we were
together in one body. с последующем указанием: spring came and withdrew from me the absolute knowledge of the unborn, текст от лица вспоминающего пренатальный опыт ребенка. Есть ли какие-то указания, что это от лица сестры? нет, название четко указывает на My Mother, то есть мать рассказчицы, автора.

хорошо, если редактура сохранилась, у меня - нет, я писал прямо в коменте

Валентин Емелин   29.09.2023 01:50   Заявить о нарушении
Я поправил текст, согласился с «болотом» - для страны с самыми большими болотами в мире в русском мало слов для описания различных типов болот - есть масса мало используемых определений; есть конечно топь, плавни но… Правильный перевод marshland - болотистая местность, в нем скрыта возможность болота как топи и как мелкого раскинутого озера с торфяным дном, но в этом контексте просто - болото, короче оно для меня не лучше. Пушкин использовал «из топи блат» - это и есть болотистая местность.

Саша Казаков   29.09.2023 05:04   Заявить о нарушении
Рад, что займище (устойчиво сопрягавшегося с чудищем) наконец перестало топить текст. Для снятия эффекта опрощения используют множество.ч. - болота. Это подразумевает разные типы в одном слове. По научному это водно-болотные угодья:)

А оловянные/жестяные звезды тоже слишком просты? Кмк язык Луизы прост, его не надо украшать чрезмерно. Кадется, конкретное указание на металл имеет значение для образного ряда. Какой-то есть образ. Напр tin star - так называли шерифов. Здесь вряд ли имеет связь, но все же, возможно есть какието коннотации, кроме цвета. Но может я и усложняют с ассоциациями. Но имхо прав по поводу сложности языка.

Валентин Емелин   29.09.2023 09:18   Заявить о нарушении
Тук-тук...
Саша и Валентин, здравствуйте!
Очень точный перевод.

У меня, не знаю, насколько это в помощь, сложилось так:
It was better when we were
together in one body. (с) - Было лучше, когда мы были единым целым в одном теле.

И ещё, "облака спор"...
Мне кажется больше по-русски "тучи", как серые облака. У нас в обиходе принято говорить, например "целая туча мошек".

И "болота" во мн.ч. мне кажутся удачной находкой.

Ирина Камина   29.09.2023 15:17   Заявить о нарушении
Привет Ирина…

Вы совершенно правы: болота предложенные Валентином, как просто, спасают.

Во-первых точно: marshland - это болота, во вторых исчезает эти три «о» - болото, затягивающие, создающие ощущение трясины, никакие утки на три «о» не сядут - там воды нет одно болото.

Валентин, мне кажется что tin markers это о цвете. Мне кажется, что это один из её приемов: использование типографских и простых графических символов для создания визуального образа - в голову строчки не приходят, и не хочется сейчас искать примеры). Я не вижу никаких ассоциаций кроме указания на цвет, кроме того оловянные, в русском языке, это сразу солдатики, а жестяные - банки. А цвет олово я, мне кажется, передал.

Я пишу небольшое эссе о смысле, ассоциациях, и моих разно-прочтениях. Закончу и пришлю.

Спасибо с теплом и благодарностью,
Саша

Саша Казаков   29.09.2023 16:15   Заявить о нарушении
Саша, не вопрос - имеете право на свою трактовку. Цвет передали, да.Но мне продолжает казаться, что больше, чем просто цвет. Рад, что Вы согласились с болотами. Это кроме прочего и символ. Согласен с Ириной по поводу одного тела. Это важно, это пренатальный опыт.

Валентин Емелин   29.09.2023 17:29   Заявить о нарушении
Валентин, я делала акцент на "едином целом". Это с сестрой они могли бы быть вместе в одном теле своей матери, если были бы, например, двойняшками. А так получается, что ребенок в теле матери, ну и мать в своем теле. Несколько странно звучит.

Ирина Камина   29.09.2023 19:44   Заявить о нарушении
тогда я не понял, Ирина. Не думаю, что речь была о двойняшках, они ими не были.
Мне кажется это нисколько не странно звучит: ребенок в теле матери, ну и мать в своем теле - двое в одном. Там написано: It was better when we were
together in one body. (с) Они НЕ были единым целым в одном теле - они были два существа ВМЕСТЕ внутри одного тела - тела матери. Может у меня аберрация какая, но мне это видится совершенно ясно и непротиворечиво. Ребенок помнит себя плодом в теле матери, у него есть сознание и органы чувств, но он ощущает единство с телом матери, пока он НЕРОЖДЕННЫЙ, но уже отдельный. Это парадокс целого и части, но вполне представимый.


Валентин Емелин   29.09.2023 20:03   Заявить о нарушении
Ребята дайте мне денёк написать эссе тогда я смогу говорить об этом - оно во мне все ещё бродит.

Саша

Саша Казаков   29.09.2023 21:13   Заявить о нарушении
Привет Ирина (а можно Ира?) и Валентин. Эссе пишется медленно, не из-за конкретного текста поэмы, а и за его связей с миром. Чтобы вас не терять я вам дам затравку (затравки), которые только часть того что меня не отпускает.

1. Как вы конечно заметили, в стихотворении три раза повторяется - «Тридцать лет.» Это имеет важное значение не только как поэтический приём, как разделение текста на части (строфы), отделение одного смыслового куска от другого, но и как ссылка на несколько фактов. Во время публикации в 1975 г., я думаю, для читающей публики (т.е. для той части её, что читает поэзию) эти факты, по крайней мере часть из них, были очевидны), но сейчас мы должны на них остановиться.
Немножко биографии (она не была в то время известным автором - это второй сборник первый вышел в 1968, и дальше долгий писательский блок до 72 г. В 1972 она начала преподавать в Годдард Колледже в Вермонте, и вскоре начала писать эту вторую книгу. Я думаю, что “For My Mother” написано в Октябре-Ноябре 1973 года, когда ей стукнуло 30 лет. Но это только часть причин для повторения «Тридцать лет».

Луиза Глюк была уже много лет, как многие в то время, под впечатлением от поэзии и трагической истории Сильвии Плат. Прошло 10 лет со дня смерти Сильвии - ей было тридцать лет в момент смерти. Сильвия родила второго ребёнка за несколько месяцев до смерти - в 30 лет. После развода с Тедом, у неё кроме депрессии началась, как сказали бы мы, - «Болдинская осень». За несколько месяцев между разводом и смертью она написала свою книгу поэзии «Ариэль». И вот параллель: уже несколько лет замужем с 67 года, Луиза в 1973 (ей как и Сильвии 30 лет) рожает сына; она начинает писать вторую книгу - возможно это не «Болдинская осень», но… Я ничего не знаю о её состоянии в этот момент, но много лет молчания для нее в подверженной депрессиям с юности не могли не сказаться.

2. “For My Mother” - название которое может быть как поэмой посвященной матери, так и прощальной запиской. Возможно её постоянный, многолетний психоанализ спас её.

Меня эти «Тридцать лет.» сбили с толку - в следующем письме я поясню, куда вело неправильное понимание, что они для меня означали.

Ваш,
Саша

Саша Казаков   30.09.2023 18:48   Заявить о нарушении
Саша, спасибо - эти изыскания безусловно проясняют текст. Параллели с Сильвией очень интересны. Тридцатилетие знаковый возраст, требующий рефлексии. Мне кажется, тут Я - очевидное авторское Я. С нетерпением жду эссе. Они у Вас превосходны.

Валентин Емелин   30.09.2023 19:11   Заявить о нарушении
Саша, я тоже запала на Ваши переводы и трактовки. Я жду продолжения и напишу, видимо, не эссе, а моменты переосмысления строк, что я вижу "за кадром".
Называйте меня так, как душа пожелает, я не сторонник "чайных церемоний" с людьми, которых уважаю и, надеюсь, понимаю. Валентин, Вас это тоже касается.

Я позиционирую себя как человека, который может и любит быть в команде, в обойме, не первым номером. Приятно, что вы оба даете пищу для размышлений.

Я вам обоим очень благодарна.

Ирина Камина   30.09.2023 20:25   Заявить о нарушении
Они НЕ были единым целым в одном теле - они были два существа ВМЕСТЕ внутри одного тела - тела матери. (с)
Валентину

Они были единым целым... физически. Общее кровообращение, нервная система, пищеварение etc.
Я прекрасно понимаю, что сестра была старшей и они не были одновременно в теле матери. Но тело матери, это как лодка, когда... Трое в лодке... Ну не приходит у меня на ум, как лучше объяснить... В своем теле мать, впрямь, " а в своем ли ты уме?" - "В своем. А тов каком?"
Вы можете не согласиться, но по мне так обе в одном теле мать и дочь, которая развивалась там до момента рождения, были единым целым. И этот период Луиза не окрашивает в черный цвет. А вот потом, детство - в этой главе, описывается и ассоциируется с черным. А?..

Ирина Камина   30.09.2023 20:38   Заявить о нарушении
Ирина, я только комментировал сам текст, как его понимаю. Физически это была одна система, кровообращение, все такое. Но. В одном теле функционировали два сознания. Ещё раз - это не двойня близнецов, они таковыми не были. Мне не кажется, что речь идёт о сестре. Саша начал разрабатывать тему 30летия, это тоже подтверждает, что речь о самой Луизе. Она говорит о том, что, когда они были ВМЕСТЕ в одном теле (никак не противоречит тому, что Вы говорите) она осознавала себя, поскольку помнит ощущения и может сравнить пренатальные с постнатальными и сделать заключение, что первые были лучше.

Валентин Емелин   30.09.2023 21:43   Заявить о нарушении
В одном теле функционировали два сознания.(с) - если вы допускаете два сознания, то вы допускаете и 2 тела, одно в другом, по принципу матрёшки.
Валентин, да я 100-процентно согласна, что это Луиза о себе и своей матери, кому и посвящает эти строки. Про сестру я упомянула только в контексте двоих в одном теле, где тело матери - сосуд, вмещающий в себя нечто. Т.е. я рассматриваю тело матери, как вместилище не рожденного ещё человечека. По вашему, раз она помнит перинатальный опыт, /перинатальный период — период от 23 недели беременности (антенатальный), включающий период родов (интранатальный) и заканчивающийся через 168 часов (7 дней, неделя) после рождения (постнатальный)/ то это значит, что ум её уже сформировался в маленьком тельце, но с материнским телом маленькое тельце - одно целое. Имхо. Аберрация у Вас или у меня, то такое...
Вы меня услышали, благодарю, не смею дальше настаивать. Просто пыталась объяснить свое прочтение и понимание.)

Ирина Камина   30.09.2023 22:10   Заявить о нарушении
мне кажется, мы говорим об одном и том же) да, тело одно, другое только в процессе формирования - но это не важно, они - вместе, отдельное сознание сформировалось, воспринимает происходящее, в одном теле - два сознания. Да, это о Лузиной матери, ей посвящено. Посмотрим на Сашины изыскания.

Валентин Емелин   30.09.2023 22:58   Заявить о нарушении
Ира, Валентин - я вас не забыл, завтра выставлю часть ещё не законченного эссе.

Скачаю, хотя совсем нет времени скучать,
Саша

Саша Казаков   03.10.2023 08:00   Заявить о нарушении
Спасибо. Жду.

Ирина Камина   03.10.2023 20:39   Заявить о нарушении
Эссе такое длинное, что я прервал его на вопросе к названию. Продолжу дальше завтра. Текст частично написан, и частично у меня в голове. Завтра завершу. Для Вам я предложу после этой части эссе одно из возможных решений загадки этого стихотворения - я буду рад услышать ваши мнения.

Эссе “For My Mother”
2023-01-02

Этот, казалось бы простой текст, не отпускал меня и требовал, чтобы я разобрался с деталями:

почему «Тридцать лет» повторено трижды?;
почему «For My Mother», а не «Тo My Mother» или «My Mother»?,;
что означает «абсолютное знание нерождённого»?;
что это за «зеленое зеркало твоих глаз»?;
почему они «лежат в одной большой постели, ожидая отца», и всё ли ещё они в одном теле, когда лежат в этой большой постели?,
но эссе сопротивлялось.

То оно предлагало мне: «вот, вот - ты нашёл», и я начинал погружаться и писать. Текст лился, как из под пера (сегодня это значит, что ты тычешь пальцем в компьютер), но проходило некоторое время и мне удавалась найти критерий проверки для этого «вот-вот!» открытия. Я снова погружался в чтение стихов, чтобы оценить сложившуюся, и уже записанную мысль, и понимал, что это было, пусть и неложное направление - да нет - ложное, но интересное направление.

Об этих попытках я расскажу в другой раз, и не обязательно в связи с Луизой Глюк.

Я двигался в двух направлениях одновременно: Сильвия Плат, и с ней исповедальная «confessional» поэзия; и Луиза Глюк. После выхода первой книги Луизы Глюк - «Первенец», и второй - «Дом на Болоте» многие критики говорили о том что в них чувствуется влиянии Сильвии Плат.

Мне казалось, что это вполне справедливое наблюдение. И я углубился в перечитывание Сильвии Плат, чтобы проверить это ощущение. Я пришёл к выводу, что нельзя делать этот вывод на видимых параллелях: повествование от первого лица, о истории жизни рассказчика, затрагивающий черты характера и перипетии исповедального характера. К слову «влияние» надо сделать дополнение анти-влияние.

Луиза только на первый взгляд следует этому биографически-персональному повествованию с деталями, которые не принято выносить на публику. У поэтов исповедального направления эти детали становятся главной частью текста. В текстах Луизы Глюк тоже много биографических элементов, и тоже много деталей, которые звучат откровениями - но это сознательное выстроенные тексты для оказания воздействия на читателя, это не исповедь - истина, но создание текста который делает рассказываемую историю истиной.

Она настойчиво говорит об этом в большом эссе «Против Искренности», «Against sincerity». Зная эти принципы её подхода к тексту мы должны ожидать, что в её стихах будет перемешана биография и выдумка, что не есть ложь, но есть искусство творения истины в тексте.

Именно так построен её текст «Ненадежный Свидетель» в её пятой книге «Арарат» - да это та самая гора, которая для проживающего в России читателя связана с Арменией, Грибоедовым, Черным Морем. Для Луизы ассоциации уходят глубже: Ветхий Завет, Потоп, Ковчег нашедший землю на горе Арарат, и его строитель - праведный Ной, именем которого она назвала своего сына, родившегося когда ей исполнилось тридцать лет. В книге «Арарат», рассказ идёт от первого лица и рассказывается её семьи история, раскрываются характеры множества членов семьи (в основном женщин) и отца. В «Ненадежном Свидетеле» она говорит о себе, и сказанное ею может поставить в тупик люблю попытку анализа её творчества ( Вот оно в моём переводе:

НЕНАДЁЖНЫЙ СВИДЕТЕЛЬ

Ты меня не слушай; мое сердце было разбито.
Я всё вижу не объективно.

Я знаю себя; я обучилась слышать, как психиатр.
Когда я говорю страстно,
вот тогда-то мне меньше всего можно доверять.

Это печально, действительно очень печально: ведь всю жизнь меня расхваливали
за мой интеллект, лингвистические способности, проницательность.
А в результате – всё растрачено.

Я никогда не вижу себя
стоящей на крыльце, держа сестру за руку.
Поэтому я не могу отвечать
за синяки на её руке ниже рукава.

Я воображаю, что я невидима: и поэтому так опасна.
Люди, как я, кажущиеся бескорыстными;
мы уроды, лжецы;
мы те, чей голос, в интересах справедливости,
надо отбросить.

Когда я молчу, вот когда прорывается правда.
Чистое небо, облака белыми ниточками.
Внизу, под ними, маленький серенький домик, азалии
красная и ярко розовая.

Если вы хотите знать правду, вы не должны слушать
старшую дочь, забудьте о ней:
когда живое существо так повреждено,
в его самой сердцевине,
всякий отклик искажён.

Вот почему мне нельзя доверять.
Потому что поврежденное сердце
Это и поврежденный ум.

Это стихотворение, скорее всего, возникло как отклик-воспоминание о вечерних рассказах отца Луизе и её младшей сестре о Жанне Д’Арк. На процессе, чтобы уличить Жанну Д’Арк в ереси ей было предложено ответить на вопрос построенный по принципу Пародокса Лжи. Любой ответ вёл к гибели. Ответ Жаны был в соответствии с её характером: честный и с огромным почтением к тем силам, которые её породилиъ. Он поразил судей - она избежала ловушки пародоха.

Возвращаясь к проблеме встающей при анализах текстов Луизы Глюк после стихотворения «Ненадёжный Свидетель». В них, согласно Луизе, всё ложь. Но если мы в это поверим, то и само это стихотворение, принадлежащее её перу - ложь. Пародох лжи замкнулся.

Она выбирается из пародоха заменив слово ложь словом выдумка. Какой же поэт не выдумывает свои истории. Она говорит о том, что ложь, выдумка, в тексте необходима доя создания его истинности.

Но мы не должны забывать это стихотворении и должны помнить: нельзя ожидать, что написанное Луизой Глюк есть откровение, и, следовательно, опирается на факты или искреннее понимание их рассказчиком; что, возможно, не реальность, но вымысел и цель рассказа и метод достижения им истины; и третье - вполне возможно, что вымысел используется для сознательного введения в заблуждение слушателя; ведь сам автор предупредил, что надо искать правду там и тогда, «когда старшая сестра молчит», или замалчивает какие-то факты.

Прежде чем мы попытаемся анализировать это стихотворение, позвольте. Не напомнить некоторые биографически факты и параллели в жизни нашего автор и Сильвии Плат.

Несмотря на то что Луиза Глюк рассказывала, что до колледжа она не была знакома с современной ей американской поэзией (её героями был Блайк, Шекспир…), в колледже (середина 60х годов) она познакомилась с этой поэзией и не могла пойти мимо Сильвии роман которой, самоубийство и поэзия были на устах у всех близких к поэзии людей. 30-и летние Луизы это 10-летняя годовщина смерти Сильвии, которой было тридцать лет в момент смерти. Сильвия родила второго ребёнка за несколько месяцев до смерти - в 30 лет. После развода с Тедом, у неё кроме депрессии началась, как сказали бы мы, - «Болдинская осень». За несколько месяцев между разводом и смертью она написала свою книгу поэзии «Ариэль». И вот параллель: Луиза уже несколько лет свободно экспериментирует после развода с первым мужем (они прожили вместе около трех лет с 67 по 69) у неё несколько оборванных беременностей и вот, от какого-то юного любовника, она, когда ей около тридцати, снова зачала. Она решает оставить ребёнка (её молодой партнёр исчез с горизонта), в 1973 (ей как и Сильвии 30 лет) рожает сына; она начинает писать вторую книгу - возможно это не «Болдинская осень», но… Но у неё в этот момент нет депрессии, она полна сил и жизни, и, надо отдать ей должное - она, борец.
Есть и ещё одна параллель (приведу её для полноты картины, но не думаю, что она что-то в себе скрывает) Луизы и Сильвии первая публикация были в журнале «Мадемуазель», конечно же с большим разрывом во времени.

Глюк не могла не знать об этих параллелях, но вот удивительное явление - Луиза никогда не упоминает имя Сильвии Плат. Ни в поэзии, ни в эссе, ни в выступлениях. Как она сама говорила в «Ненадёжный Свидетель» - истина скрыта там, где молчит старшая дочь. Мои выводы частично стоят на этой куриной ножке: она знала о параллелях в их жизни, она не могла не знать, что её поэтический подход, стиль, просодия будет восприниматься, как следование школе исповедальной поэзии (даже если заметна некоторая существенная разница) и она никогда об этом не говорила (публично) и не писала. Скорее всего что-то скрыто (незаметно вскрыто) в её стихах относящееся к этим параллелям. И это истина - потому «старшая дочь» об этом молчит.

Теперь, когда карты сданы, вернёмся к анализу стихотворения «For My Mother».
Давайте внимательно прочтём его строку за строкой, вновь, но более внимательно обсуждая те вопросы, которые мы предложили в начале эссе, и анализируя не может ли быть на них более чем один ответ, не тот, который текст предлагает нам изначально.

Я специально привёл английское название так как перевод его на русский «Моей Маме» скрывает, не даёт различить два варианта «То Му Mother» и «For my Mother» названия, а перевод на русский с использованием предлога «Для Моей Мамы» звучит чуть нарочито направлено, в отличие от английского, в котором один или другой предлог необходимы, а оттенок различия в смысле сказанного почти не заметен. Ведь речь идёт о тексте стихотворения написанного «Для Мамы» или «К Маме» - без дополнительного контекста разницу не услышать. Почему это может быть важным мы увидим ниже.

В этом названии важно ещё одно: автор говорит, что стихотворение написано для его мамы, и следовательно автор говорит от первого лица, о себе и своём опыте, что типично для школы исповедальной поэзии.

Текст подталкивает нас слить Я стихотворения и я автора. Но это справедливо только если это не попытка автора понять другого, т.е. если Я - это не я автора, но Я литературного героя, которого автор пытается понять мысленно влезая в его шкуру.

Оставим пока эту линию рассуждений и перейдем к первой строчке.
Ира и Валентин здесь я временно прервусь, но предложу Вам мою догадку, которую я для себя обосновал через весь текст. Чтобы вы не отрицали её с самого начала, я поделюсь моим пониманием ещё пары строчек.

Я стихотворения не авторское. Это стихотворение написано от лица Сильвии Плат - это её последнее обращение к матери перед тем как она засунула голову в духовку и включила газ - поэтому «Для Моей Мамы», как Вы помните Сильвии тридцать лет.

Я не вижу, что это создает логические проблемы в тексте, а Вы?

Спасибо, продолжение следует,
Саша.

Саша Казаков   03.10.2023 23:54   Заявить о нарушении
Вау. Есть что читать:) Завтра уже теперь. Спасибо, Саша.

Валентин Емелин   04.10.2023 00:27   Заявить о нарушении
Саша, не удержался и прочитал. Что могу сказать - предположение экстравагантное. Мне оно представляется не очень убедительным, хотя бы по той причине, что Винни говорится-таки о доме на болоте: A marsh
grows up around the house. Если бы это было от лица Сильвии, то откуда там дом на болоте? Сильвия была девушка городская и умерла в городе в Примроуз-хилле. Кроме того она испытывала сложные чувства к матери, в детстве прямо её ненавидела, незадолго до смерти жаловалась, что мать ‘которая, по её словам, была чудовищем’. Мне кажется, Вы идите по ложному следу. Она действительно отрицала исповедальную поэзию, поэтому и не упоминала Плат, она с ней внутренне могла полемизировать. Действительно, автор - ненадежный свидетель, поскольку его свидетельства окрашиваются сильными эмоциями, автор биографии особенно не может быть беспристрастным по определению. Поэтому все автобиографии лживы по определению.
Есть такой термин: ‘ненадежный рассказчик’ : Несмотря на то, что высказывания такого персонажа отличаются крайней предвзятостью, читатель понимает, как обстоит дело в действительности. Договор не нарушен, поскольку ни единое слово рассказчика не заслуживает доверия, и читатель обязательно поймёт это, пусть и не сразу.

Валентин Емелин   04.10.2023 02:31   Заявить о нарушении
Непонятно откуда там Винни, надо у автосекретаря спросить:) Тема ненадежного свидетеля великолепно разработана у Акутагавы в рассказе ‘В чаще’ (по нему был снят фильм Куросавы ‘Расёмон’)

Валентин Емелин   04.10.2023 02:44   Заявить о нарушении
Мне кажется, что 30 лет объясняются тем, что ей самой было 30, когда она родила сына - она производит обратный отсчет и проигрывает свой перинатальный опыт. Отец - это её отец, они вроде бы жили в гармонии с её матерью. Бритва Оккама.

Валентин Емелин   04.10.2023 02:57   Заявить о нарушении
Интересные параллели, Саша. Неожиданно для меня. Я понимаю, что знаю мало, особенно о Сильвии, о её судьбе и творчестве. Буду восполнять по мере возможности.
Конечно, благодарю за пищу для размышлений.
Единственно, сейчас замечу, что Вы несколько раз использовали слово "парадох" /например: "она избежала ловушки пародоха"/, где литера "х" заменяет "кс", ибо в английском это буква алфавита "экс". Не знаю, насколько я права.

Удачи! И жду продолжения.

Ирина Камина   04.10.2023 07:52   Заявить о нарушении
Потому что поврежденное сердце
Это и поврежденный ум. (с) - сильные строки.
Как вы думаете, верно ли обратное утверждение?

Ирина Камина   04.10.2023 08:06   Заявить о нарушении
Ира и Валентин, я вернусь к этому тексту.

Валентин, Луиза Глюк жила (и её родители жили там по крайней мере до смерти отца в 1985 году) в городишке на Лонг Айленде, совсем недалеко от Нью Йорка и, насколько я знаю, и как она сама описывает их дом в некоторых стихотворения книги «Арарат» - это не дом на болоте.

Саша Казаков   05.10.2023 05:31   Заявить о нарушении
Саша, я о месте действия в конкретном тексте: в нем говорится о доме на болоте: A marsh grows up around the house. Помещать в него Сильвию - странно. Или я чего-то не понял. Также я говорил о принципиальной разнице в биографиях, на мой взгляд, не поддерживающий Ваша версии. Но, возможно, у Вас есть ещё и другие аргументы - давайте обсудим. Пока что уже представленные не очень для меня работают.

Валентин Емелин   05.10.2023 09:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.