Р. Фрост. Now Close The Windows

Окна закрыть

Окна закрыть, обеззвучить поля.
Тихо пусть мечутся ветви вовне.
Птицы молчат, а поет где одна,
Что она мне.

Долго болотам теперь не ожить,
Птица нескоро зарю пропоет.
Окна закрыть и смотреть, как в полях
Ветер метет.
15-23.09.2023


Now Close The Windows

Now close the windows and hush all the fields:
If the trees must, let them silently toss;
No bird is singing now, and if there is,
Be it my loss.

It will be long ere the marshes resume,
I will be long ere the earliest bird:
So close the windows and not hear the wind,
But see all wind-stirred.


Рецензии
Оля, мне нравится твой перевод. Хотя, когда я прочла у Алекса этого Фроста, давно уже, то думала, лучше невозможно. Но тут какие могут быть "кто первее")), просто - твоё переложение.

Анна Черно   18.10.2023 18:21     Заявить о нарушении
Я тоже так думала и переводить у меня мысли не было. Пока не прочла другой перевод, не Алекса.:) Спасибо, Аня!

Ольга Денисова 2   18.10.2023 18:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.