Мартовский Вечер Эми Лоуэлл

По ст. Эми Лоуэлл (1874 - 1925),
Мартовский Вечер, с англ.

Сумрак за окнами светится синим,
в кронах шевелится ветер сырой,
блеск побледневших небес обессилен,
ветви сплетаются массой сплошной.

Если пройти по лужайке случится,
тёмною жижей наполнится след.
В мелком болотце имеет водица
жесткий, почти металлический цвет.

Тусклый огонь в очаге замирает,
и рассыпаясь, трещат угольки.
Флюгер скрипит, но еще исполняет
службу, почтенным годам вопреки.

Всеми покинутый, плечи понуря,
день погружается в морось, и ты
чувствуешь, как зарождается буря
в жуткой утробе ночной темноты.

-------------------------------------

Об авторе по https://poetandpoem.com/Amy-Lowell и по Википедии.

Эми Ло'уэлл (англ. Amy Lawrence Lowell, 1874 -1925):  американская поэтесса,
которая способствовала возвращению к классическим ценностям.
Эми Лоуэлл родилась в богатом поместье в штате Массачусетс. Ее семья принадлежала к верхушке
местного общества. Девочка получила начальное домашнее образование, но никогда не училась
в колледже, потому что её семья была против, однако она компенсировала этот недостаток за счёт
страстного чтения и почти навязчивого коллекционирования книг. Кроме того, она много
путешествовала, к поэзии же обратилась всерьез довольно поздно, в возрасте 28 лет.
Лоуэлл выступила представителем и агентом имажинистского течения в Америке, отстаивая тезис,
что "концентрация - это и есть суть поэзии" и сама стремилась создавать "поэзию твердую и ясную,
никогда не размытую и неопределенную".  Говорили, что Лоуэлл была лесбиянкой, и актриса Ада
Рассел являлась героиней ее любовных стихов.  Стихи Лоуэлл о Рассел были названы самой
откровенной и элегантной лесбийской любовной поэзией после древнегреческой поэтессы Сапфо.

-------------------------------------

Оригинал
Amy Lawrence Lowell
MARCH EVENING

Blue through the window burns the twilight;
Heavy, through trees, blows the warm south wind.
Glistening, against the chill, gray sky light,
Wet, black branches are barred and entwined.

Sodden and spongy, the scarce-green grass plot
Dents into pools where a foot has been.
Puddles lie spilt in the road a mass, not
Of water, but steel, with its cold, hard sheen.

Faint fades the fire on the hearth, its embers
Scattering wide at a stronger gust.
Above, the old weathercock groans, but remembers
Creaking, to turn, in its centuried rust.

Dying, forlorn, in dreary sorrow,
Wrapping the mists round her withering form,
Day sinks down; and in darkness to-morrow
Travails to birth in the womb of the storm.


Рецензии